«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
ВорхӀазлагӀа-дале, цӀаьха мо Блефуску яхача гӀайренца тӀом хьойя тха га даккха деза цо: цу деша массарел а хьалхагӀа цо шийна тӀалаца деза тха лаьтташта кхерам лоаттабеш дола моастагӀчун тӀема кемаш дохадар.
В-седьмых, он должен быть нашим союзником, если у нас начнётся война с островом Блефуску, и прежде всего обязан уничтожить неприятельский флот, который угрожает нашим берегам;
ЯлхазлагӀа-дале, цунна тӀадулл сийленца паччахьа цхьаннахьа чехка хабар е приказ дахьийта дезаш хилча, из хабар е приказ ийца вода хулла дӀа-юха кхахьар.
В-шестых, ему поручается переносить гонцов императора с места на место, если его величеству понадобится послать куда-нибудь спешную весть или приказ;
ший аргӀанна Куинбуса Флестрина хоза сакъердам оттабе дагалаьцар цо.
Он в свою очередь решил позабавить Куинбуса Флестрина интересным зрелищем.
ХӀаьта а цкъа, пхийттазлагӀа ловзар деш, цхьан эпсара коачача говро баргаца йовлакхах Ӏург а даьккха, бартал а яха, эпсар тӀера чутехар.
Только раз, во время пятнадцатых манёвров, горячая лошадь одного офицера пробила копытом платок, споткнулась и опрокинула своего седока.
Цигара дикагӀа бӀаргагора цунна йовлакха тӀа деш дар.
Отсюда ей было лучше видно, что делается на платке.
Ма даггара вӀашка хьекхар цар аьрхӀа тӀаьскаш, вӀаши Ӏетта болабелар уж аьрхӀа гебагӀаш, тӀехьашка а ухаш, тӀаккха юха а говраш вӀашка а хехкаш летар уж.
Они осыпали друг друга тупыми стрелами, кололи своих противников тупыми копьями, отступали и нападали.
Хенаш вайцигара саьргаш миссел сома дар.
Брёвна были толщиной в обыкновенную тросточку.
Паччахьанна сакъердам баккхар духьа а сихагӀа мукъа валар гӀоне а Гулливеро, цхьа геттара хоза, сага хӀаьтталца бӀаргадовнза хинна ловзар дагалаьцар.
Желая угодить императору и поскорей получить свободу, Гулливер выдумал необыкновенную забаву.
Новкъа хьаяхьаш дикка тишъяьяр из, хьаяхьаш боагӀача наха Ӏержех ши Ӏург а даьккха, дӀаьха мушаш а теха Мильдендо кхаччалца лаьтта гӀолла текха а яь.
В дороге она порядком попортилась, потому что возчики пробили в ее полях две дыры и волокли её всю дорогу на длинных верёвках.
Цкъа паччахьа гӀалийга говра баьри кхаьчар, хабар а дахьаш Саг-Лоам кораваьча моттига гаьна доаццаш боахкача наха юкъе герга гув а багӀаш, яьржа йиткъа йисташ а йолаш дола цхьа Ӏаьржа хӀама хоаденнад, аьнна.
Однажды к императорскому двору прибыл гонец с известием, что недалеко от того места, где был найден Человек-Гора, пастухи заметили какое-то огромное чёрное тело с круглым горбом посредине и с широкими плоскими краями.
цхьа кий мара эшаш хӀама дацар.
Не хватало только шляпы.
Гулливера тӀа мел дувха барзкъаш цӀена дар,
Гулливер был одет во всё новое.
Барзкъаш дика хилар, цхьабакъда, чӀегилгех баьча ювргӀана тара-м дар уж.
Костюм удался на славу, но был похож на лоскутное одеяло.
Цу лоаме тӀа гӀолла цун фоарта тӀа хьалтӀа а ваьнна, воккхагӀа волча портночо фоартангара лаьтта кхаччалца Ӏохийцар юхье даш доалла тӀирг.
По этой лестнице старший портной добрался до его шеи и спустил оттуда, от затылка до пола, верёвку с грузом на конце.
Барзкъаш тегача кхобӀаь саго Гулливера тӀадувха барзкъаш дир шоай дараш мо.
Триста портных сшили для Гулливера костюм местного покроя.
Гулливера даа хӀама кийчдеш пхибӀа повар * вар. Уж, гӀалийна юххе чаьтараш а теха, цига баха ховшабаьбар. * хӀама кийчъю нах
Обед для Гулливера стряпали пятьсот поваров, которых поселили рядом с замком в палатках.
ХӀаьта форда тӀа лела Ӏема Гулливера новкъа дацар из — шелалах кхерацар из.
Но Гулливер был моряком и не боялся простуды.
Уж биъэ а мотт вӀашка биллар, хӀаьта а дикка хала дар Гулливера вижа алла.
Их положили один на другой, но всё-таки Гулливеру было жестко спать.