Корпус примеров

Корпус предложений и текстов

Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.

Исторический роман

«Магас Благословенный»

Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.

Предложений: 34156 Связано со словарем: 32282
Ингушский фольклор

ГIалгIай оаламаш, дувцараш, фаьлгаш, кицаш

Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.

Предложений: 9477 Связано со словарем: 7155
Параллельный корпус

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.

Предложений: 410 Связано со словарем: 397
Корпус текстов

И. С. Тургенев Муму

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 564 Связано со словарем: 544
Корпус текстов

Слово о полку Игореве(Пер. Д. С. Лихачёва)

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 212
Корпус текстов

А. С. Пушкин Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Барышня-крестьянка

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 418 Связано со словарем: 402
Корпус текстов

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 717 Связано со словарем: 689
Корпус текстов

А. С. Пушкин МОЦАРТ И САЛЬЕРИ

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 162
Корпус текстов

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 2918 Связано со словарем: 2800
Сбросить
Примеры

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Страница 4 из 10 · всего 180 · запрос: хьа
Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

ХӀама диаь даьнначул тӀехьагӀ Рикки-Тикки беша дедар — хьажа мегаргдолаш хӀама дий-хьогӀ цига, — аьнна.

После завтрака Рикки-Тикки выбежал в сад — поглядеть, нет ли там чего замечательного.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Шоаш Ӏобувшалехьа, даи нанеи хьачубаьхкар фу ду, мала ду хьажа, шоай тхьайса улла кӀаьнк волча ца а тхьовсаш, цун гӀайба тӀа дагӀаш дола Рикки-Тикки бӀаргадайра царна.

Отец с матерью зашли перед сном проведать своего спящего сына и увидели, что Рикки-Тикки не спит, а сидит у него на подушке.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Тедди метта Ӏовижача Рикки-Тикки цунна юххе Ӏодижар, из вар сатембоаца лоалахо, хӀана аьлча зӀаммига тата хилча ура а иккхе ладувгӀа оттар из, дӀа а додар цига фуд хьажа.

А когда Тедди улёгся в постель, Рикки-Тикки прикорнул возле него, но оказался беспокойным соседом, потому что при всяком шорохе вскакивал и настораживался и бежал разузнавать, в чём дело.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Сахьат даханзар из таза чу латтача хи чу даха дала, шаькъала бат а Ӏеттар цо, цу сахьате юха мери бухьиг а боабир, Воккхача Саго увзача гӀаьлен тӀа Ӏетта, хӀана аьлча из хайнадар Воккхача Сага кара, каьхата тӀа гӀолла, пероца мишта язду хьажа.

Он чуть не утонул в тазу с водой, он сунулся носом в чернила и тотчас же после этого обжёг себе нос о сигару, которую курил Большой Человек, потому что взобрался к Большому Человеку на колени посмотреть, как пишут пером на бумаге.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

— Нагахь санна Тедде цӀог лувцаш лаьттара хьал ца ийдойя, боанга чу доалладе цунна дага а ца дохе вайцига из дахарг а да, цӀенна гонахьа гӀолла хьувзарг а да… ХӀама лургда вай цунна даа.

— Если Тедди не станет поднимать его с полу за хвост и не вздумает сажать его в клетку, он поселится у нас и будет кружить возле дома… Дадим ему чего-нибудь поесть.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Рикки-Тикки кач болча гӀолла цунна Ӏочу а хьажаь, хьаж а яьккха, тӀера Ӏо а даьнна, ший мери бухье хӀама хьакха эттар.

Рикки-Тикки заглянул ему за воротник, понюхал ухо и, спустившись на пол, начал тереть себе нос.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Миччахьа кӀомъеннача моттиге мӀара хьакха йиш яр Рикке, ший хьашт долчча когилгаца: хьалхашкарчунца а, хьашт дале, тӀехьашкарчунца а.

Рикки мог почесаться где вздумается, всё равно какой лапкой: передней ли, задней ли.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Дарзии оалхазар — портнойи дар цунна новкъостал деш, цӀагӀа цӀен юкъе ца йоалаш, пен оагӀошца тебаш лелача Чучундрас, Мускусни цицгӀолгас лора цунна хьаькъал.

Дарзи, птица-портной, помогала ему, и Чучундра, мускусная крыса — та, что никогда не выбежит на середину комнаты, а всё крадётся у самой стены, — давала ему советы.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Цунах доккхал ца деш ше бакъ долаш дола мангуст хиларца лорайора цо из беш цергашцеи мӀарашцей кхоссадаларцеи, — хӀаьта цудухьа карт хоадаяь хьачубала бухьаш цхьаккха кобр а бацар.

Но всё же он не слишком заважничал и, как истый мангуст, охранял этот сад и зубом, и когтем, и прыжком, и наскоком, так что ни одна кобра не смела сунуться сюда через ограду.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

— Сенах кхера деза шун хӀанз: дийна цхьаккха а кобр мича бисаб, бисача а со ма дий укхаз.

— Чего же вам ещё беспокоиться: ни одной кобры не осталось в живых, а если бы они и остались — ведь я тут.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Рикки-Тикки цу сахьате сома даьлар, ше сома доаллашехь а урагӀкхоссаделар из, хӀана аьлча мангусташа саькхдаьлча санна ю наб.

Рикки-Тикки тотчас же проснулся и даже подпрыгнул, потому что сон у мангустов очень чуткий.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Цу бус дуарг мел дола хӀама делар цунна, из дуаргдолаш а дар кхы даа мегаьдаларе, кхы даа маганзар, Ӏодувша ха хьатӀаэттача Теддеца цун белаж тӀа а хайна Ӏочудахар из цун метта Ӏодижа.

В этот вечер ему надавали столько всякой еды, что он и ел бы больше, да не мог, а когда настало время спать, он уселся на Теддино плечо и отправился в постель вместе с ним.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Цу сахьате массадолча оалхазараша иллеш доладир, пхьидаш а йолаелар Ӏеха, хӀана аьлча пхьидаш а оалхазараш а дуар Нагаси Нагайнаси.

И тотчас же все птицы в саду запели и все лягушки заквакали, потому что Наг и Нагайна пожирали и птиц и лягушек.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Цул тӀехьагӀ чӀоагӀа аьлар:

А потом громко и твердо:

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Беша гӀолла боагӀача наькъа тӀа гӀолла драгӀача Рикки-Тиккена хезар цо хьалхагӀ деш дола тата — тазах хӀама етташ санна.

Идя по садовой дорожке, Рикки-Тикки услыхал её первую трель, как удары в крошечный обеденный гонг.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Ше тхьайсачара сомадаьлча аьлар цо:

А когда он пробудился от сна, он сказал:

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Дарзе шортта цӀогӀа а хьакхаь соцадир ший илли.

Дарзи вскрикнул негромко и прекратил свою песню.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

ТӀаккха гӀайгӀане илли даьккхар цо, цу сахьате циггача вӀаштӀехьа а даьккха, хӀа аьнна из эггара гӀайгӀанегӀ йолча моттиге кхаьчача Ӏурга йистера юха а, — буц оагаелар, цигара астаро доа а даь, ший мекхах мотт а хьекхаш арадаьлар Рикки-Тикки.

И он запел очень печальную песню, которую сочинил в тот же миг, но, едва он дошёл до самого грустного места, трава над норой зашевелилась опять, и оттуда, весь покрытый грязью, выкарабкался, облизывая усы, Рикки-Тикки.