«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Цунах тешарг ма яц, — аьлар цо чӀоагӀача уйланца: Гаврила волча гӀол хьай, са салг.
Я бы не желала этому верить, — прибавила она с выражением глубокого чувства, — подите, душа моя, будьте так добры, подите к Гавриле Андреичу.
— Любовь Любимовна, — аьнна гӀийлача оазаца йолаелар из; цкъаьннахьа гӀийлача, кӀал дисаьча бона хьисапе хилар дезаш яр из, дувца дезаш а дац цӀагӀарча берригача а наха из гӀулакх мел новкъа хулар аьнна. — Любовь Любимовна, хьайна ма гой хьона, согара хьал, Гаврила Андреич волча а гӀойя, къамаьл дел хьай цунга, са салг, са сатемал а барыняй вахарал а дезагӀа дола-хьогӀ цунна моллагӀа а жӀалиг!
— Любовь Любимовна, — начала она тихим и слабым голосом; она иногда любила прикинуться загнанной и сиротливой страдалицей; нечего и говорить, что всем людям в доме становилось тогда очень неловко, — Любовь Любимовна, вы видите, каково мое положение; подите, душа моя, к Гавриле Андреичу, поговорите с ним: неужели для него какая-нибудь собачонка дороже спокойствия, самой жизни его барыни?
Цу хана даькъаза Муму дӀахо а Ӏехаш дар, хӀаьта из карта юхера хьадаккха гӀийртача Герасима леладер гӀулакх доацар дар.
Между тем несчастная Муму продолжала лаять, а Герасим напрасно старался отозвать ее от забора.
Яррига говзал а кӀаьда айраш долаш иккаш ювхаелгеи цӀийна пха эзделахь хьалаца хари долаш волча лоро дийнахь-бус 14 сахьата наб йора, хӀаьта юхе мел юсаш йолча хана доккха са а доахаш, барыняна молхаш кийчйора цо, — из лор цу сахьате ведда вера, йоагаяь бедараш эзар цо, тӀаккха барыняс бӀаргаш хьалакхача, дото подноса тӀа а оттадаь молхай пела а дӀатӀадихьар.
Этот лекарь, которого всё искусство состояло в том, что он носил сапоги с мягкими подошвами, умел деликатно браться за пульс, спал четырнадцать часов в сутки, остальное время всё вздыхал да беспрестанно потчевал барыню лавровишневыми каплями, — этот лекарь тотчас прибежал, покурил жжеными перьями и, когда барыня открыла глаза, немедленно поднес ей на серебряном подносике рюмку с заветными каплями.
Мумус лергаш дӀадегӀар, узамаш а даь, карта дӀатӀа а даха, хьаж а яьккха, чӀоаггӀа Ӏеха доладелар.
Муму навострила уши, зарычала, подошла к забору, понюхала и залилась громким и пронзительным даем.
Цу дийнахьа лачкъаь шозза вахар Герасим чудоаллача ший жӀалега хьажа.
В течение дня Герасим раза два украдкой ходил к своей затворнице;
ХӀаьта цу дийнахьа мо чӀоагӀа болх банзар Герасима цӀаккха а: деррига ков цӀендир, цаӀ ца юташ коара баьцаш дӀайоахаш оасар дир, уж чӀоагӀа да-дац хьажарна зӀамигача беша гонахьа дагӀа хьокхилгаш ший кулгашца хьал а даьха, ше юха ӀочудегӀар, — вешта аьлча, барыняс а тӀехьа цунна теркам тӀабохийташ чӀоагӀа болх бир цо.
Зато никогда немой так не усердствовал, как в тот день: вычистил и выскреб весь двор, выполол все травки до единой, собственноручно повыдергивал все колышки в заборе палисадника, чтобы удостовериться, довольно ли они крепки, и сам же их потом вколотил, — словом, возился и хлопотал так, что даже барыня обратила внимание на его радение.
Ковна тӀавиллачо пхьукӀоаг чу кулг а хьакха «Ловча хилда из! Барыняна дӀа ца ха а мег из» — аьлар.
Дворецкий один почесал у себя в затылке, да махнул рукой. «Ну, мол, бог с ним! Авось до барыни не дойдет!»
НаӀарах чакхсадоагӀа моттиг ший тишача барзкъанца дӀакъайлар цо, хӀаьта са хилалехьа хьалха мо гӀайгӀане а волаш, цхьаккха а хӀама ца хилча мо коа юкъе лелаш вар из.
Отверстие в двери он плотно заткнул старым своим армяком и чуть свет был уже на дворе, как ни в чем не бывало, сохраняя даже (невинная хитрость!) прежнюю унылость на лице.
ХьалхагӀа Мумуна маькх а хьекха, из хьаьста а хьаьста Ӏо а дужадаь, цул тӀехьагӀа са хиллалца уйла е волавелар из дикагӀа из хьула мишта дергда аьнна.
Сперва он накормил Муму хлебушком, обласкал ее, уложил, потом начал соображать, да всю ночь напролет и соображал, как бы получше ее спрятать.
Хьал а гӀаьтта уйла йир цо, йол латтачара шорттига Ӏо а ваьнна, юхахьажар из, сага ше бӀаргагургвоацилга хайначул тӀехьагӀа, зе-зулам доацаш ший цӀагӀа чуийккхар из.
Он постоял, подумал, осторожно слез с сенника, оглянулся и, удостоверившись, что никто его не увидит, благополучно пробрался в свою каморку.
БӀарга цӀацкъам тохача юкъа цун меражах, бӀаргех, мекхех а можах а мотт хьакхар цо.
она в одно мгновенье облизала ему нос, глаза, усы и бороду…
Хоадабаь муш фоартах а боаллаш Муму латтар цунна хьалхашка.
Перед ним, с обрывком на шее, вертелась Муму.
ШоллагӀча дийнахьа гучаваланзар Герасим. Кучер волча Потапа цунна хьалхара хи тӀа ваха вийзар, цу гӀулакха чӀоагӀа раьза вацар кучер Потап.
Весь следующий день Герасим не показывался, так что вместо его за водой должен был съездить кучер Потап, чем кучер Потап очень остался недоволен.
Барыня корашта духьал юхасецар из, чулелаш вола ворхӀ саг латтача ийченгахьа дӀа а хьажа, юха а вийрза, «Муму» — аьнна кхайкар из. Мумуй оаз яланзар.
Он остановился против барских окон, окинул взором крыльцо, на котором столпилось человек семь дворовых, отвернулся и промычал еще раз: «Муму!» — Муму не отозвалась.
Нахага хаьттар, тайп-тайпарча кулга оамалашца хийттар, лаьттара хьал ах эрша лакхал а дӀахьувкхаш кулга оамалах дӀадовзийта гӀертар…
Он обратился к людям, с самыми отчаянными знаками спрашивал о ней, показывая на пол-аршина от земли, рисовал ее руками…
ЦӀагӀара аравоаллашехьа а Муму дий-деций хьажар из; цунна дага а доагӀаш цӀаккха а цунга ца хьежаш дӀадахадацар из, массанахьа а ада а из лаха а волавелар из, ший меттала кхайка а кхайкаш… ший цӀагӀа чуийккхар, йол латтача хьажар, улицагахьа дӀаараийккхар — массанахьа а хьажар…
Выйдя из дому, он тотчас хватился Муму; он еще не помнил, чтоб она когда-нибудь не дождалась его возвращения, стал повсюду бегать, искать ее, кликать по-своему… бросился в свою каморку, на сеновал, выскочил на улицу — туда-сюда…
ТӀаккха Степан ший аьттув баргболча хана, кӀоригана тӀакхета аьрзи санна, тӀакхоссавелар цунна, наькхаца лаьтта из Ӏо а тоӀадаь, хьамархӀа а делла, кхыметтел ший кий а тӀа ца туллаш, из а ийца коа араваьлар, шийна хьалхагӀа кораваьча извозчикаца Охотан ряде а вахар.
Тогда Степан, улучив удобное мгновение, внезапно бросился на нее, как коршун на цыпленка, придавил ее грудью к земле, сгрёб в охапку и, не надев даже картуза, выбежал с нею на двор, сел на первого попавшегося извозчика и поскакал в Охотный ряд.