«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Хьо сона дикаш даь саг ва.
Ты мой благодетель.
— ЛадувгӀал, — аьлар аз дӀахо а, из дикача дагара волга бӀарга а дайна.
— Слушай, — продолжал я, видя его доброе расположение.
— Из са нускал да, — аьнна, жоп делар аз Пугачевна, дикагӀча бесса ха-оттам хувцабеннилга бӀарга а дайна, бакъдар лечкъаде дезаш а ца хийтта.
— Она невеста моя, — отвечал я Пугачеву, видя благоприятную перемену погоды и не находя нужды скрывать истину.
Ах сахьат даьлча со сай дикача говра тӀахайра, хӀаьта Савельич тӀахайра ший кхы из кхаба низ а ца кхоачаш городе бахашбарех цхьанне йийха шийна еннача гӀийлачеи, астагӀчеи говрга.
Через полчаса я сел на своего доброго коня, а Савельич на тощую и хромую клячу, которую даром отдал ему один из городских жителей, не имея более средств кормить ее.
ДегӀадале дикагӀча хана вӀашагӀкхетаргда вай.
Авось увидимся в лучшее время.
Хьагучох дикача дагара вар Пугачев.
Пугачев был, видно, в припадке великодушия.
Киргизий говрех йолча геттара дикача сирача говра юхь а лаьца, коменданта цӀен уйченна юхе латтар казак.
У крыльца комендантского дома казак держал под уздцы прекрасную белую лошадь киргизской породы.
Хьаьшаша, кхы а цхьацца пела а менна, истола тӀара хьал а гӀайтта, Пугачевца Ӏодика йийцар.
Гости выпили еще по стакану, встали из-за стола и простились с Пугачевым.
ХӀа, Ӏодика хийла, Маша.
Ну, прощай, Маша.
Йист ца хулаш пхьор а диа, массазачул кастагӀа гӀайттар тхо истола тӀара, берригача дезала Ӏодика а йийца тхо цӀадахар.
Мы отужинали молча и встали из-за стола скорее обыкновенного; простясь со всем семейством, мы отправились по домам.
Алексей Иваныч-м хьаькъал долаш а, дикача тайпан тӀара а, йиш-торо йолаш а саг ма вий, цхьабакъда беррига нах болча махьар дуллача хана цунна бартбаккха безилга сона дагадехача…
Алексей Иваныч, конечно, человек умный, и хорошей фамилии, и имеет состояние; но как подумаю, что надобно будет под венцом при всех с ним поцеловаться…
Ӏодика хийла!»
До свидания!»
Комендантеи, цун дезалеи кастта Ӏодика йийцар аз.
Я скоро простился с комендантом и с его семейством;
Иллешкара къамаьл стихаш язъерашка даьлар, коменданта белгалдаьккхар уж берригаш а никъ боацар леладеши, чӀоагӀа къаракъ мелаши наж хилар, хӀаьта сона хьоашал тӀа гӀолла хьехар а дир цо, деча гӀулакха духьали, цӀаккха а дикача хӀаманна тӀа ца кхевеши из хиларах, стихаш язъелга дита, аьнна.
От песенок разговор обратился к стихотворцам, и комендант заметил, что все они люди беспутные и горькие пьяницы, и дружески советовал мне оставить стихотворство, как дело службе противное и ни к чему доброму не доводящее.
«Хьалххе а де дезар из, — аьлар цо, раьза хилара сурт тӀа а дена,— дикача довнал, во тоам тол, хӀаьта сий долаш веце а унахцӀена ва».
«Давно бы так, — сказал он мне с довольным видом, — худой мир лучше доброй ссоры, а и нечестен, так здоров».
Мишта тов а ца ховш, со чӀоаггӀа тайра цу дикача дезалца, кхыметтел, Василиса Егоровнайца бокъо йоаца гӀулакх а леладеш, цунца тайна ва, аьнна, Швабрина доаца хабар арадаьккхача, Иван Игнатьевичаца бӀаргбайнача гарнизона поручикаца а, хӀаьта из вӀалла бакъ хила йиш йолаш а дацар, бакъда, Швабрин цу гӀулакха сагота а вацар.
Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
Аз Ӏодика йийцар.
Я откланялся.
Хетача эхьо сатем а боабаь, дагахьа дехке а ваьнна, Симбирскера араваьлар со, сай хьехархочун Ӏодика а ца ювцаш, кхы цӀаккха а юха из бӀаргагург ма вий сона, аьнна, дага а ца дохаш.
С неспокойной совестию и с безмолвным раскаянием выехал я из Симбирска, не простясь с моим учителем и не думая с ним уже когда-нибудь увидеться.