«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
«Иван Кузьмич цӀагӀа вац, — аьлар цо, — мозгӀар Герасим волча хьоашалгӀа вахав из, башха дац хьона из-м, со я цун цӀен-нана.
«Ивана Кузмича дома нет, — сказала она, — он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка.
Из дош оаллашехьа а цох комендант а тарвенна дӀатӀавийрзар со бӀарг байнача къоаночоа, цхьабакъда, аз де чӀоагӀдаьча къамаьла юкъе ийккхар фусам-нана.
и с этим словом обратился было к кривому старичку, принимая его за коменданта; но хозяйка перебила затверженную мною речь.
Саготонца соалоза тӀара Ӏовессар со, хӀаьта дайра сона: геттара чӀоагӀа гӀайгӀане а йолаш сона уйча духьалъера нана.
С беспокойством я выпрыгнул из кибитки и вижу: матушка встречает меня на крыльце с видом глубокого огорчения.
Хетаргахь, е да а, е даь-да а тӀехбаьнна молаш хиннабацар, хӀаьта нана вӀалла ювца а мича еза: ше Ӏойича денз, масхамал совгӀа дола малар бага дихьадац цо.
Кажется, ни батюшка, ни дедушка пьяницами не бывали; о матушке и говорить нечего: отроду, кроме квасу, в рот ничего не изволили брать.
Кастта ший соцара къаста езилга дагадехача, бера ийккха Ӏаг яь чу а божаш, сов чӀоагӀа корзагъяьлар нана, «Ӏаьта тӀаккха басилгаш тӀа гӀолла бӀаргех доагӀа хий Ӏодоладелар.
Мысль о скорой разлуке со мною так поразила матушку, что она уронила ложку в кастрюльку, и слезы потекли по ее лицу.
Цун оамалаш а, цоӀомадаьраш а дагахьховш хинна нана, из даькъаза книжка массача а йиш ма хулла гаьнадаккха гӀерташ яр, хӀаьта цу тайппара Придворни календаро цкъаза бӀарчча бетташ а доахар даьна бӀарга ца гуш.
Матушка, знавшая наизусть все его свычаи и обычаи, всегда старалась засунуть несчастную книгу как можно подалее, и таким образом Придворный календарь не попадался ему на глаза иногда по целым месяцам.
Цкъа, гурахьа, хьаьший цӀагӀа мезах варени еш йоаллар нана, хӀаьта со, бордех мотт а хьекхаш, бӀарахьежаш вар кхехкаш латтача чопашта.
Однажды осенью матушка варила в гостиной медовое варенье, а я, облизываясь, смотрел на кипучие пенки.
Нана цу тайпарча гӀулакха бегаш беш яцар, цо из хабар даьх техар.
Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке.
Тха кхоаччара гаргара а волаш, гварде майор волча аьлан Б. гӀонца, вӀалла дунен тӀа валалехь, са нана сох берагӀа йолча ханне а, со дӀаязваьвар Семеновски полке сержанталла.
Матушка была еще мною брюхата, как уже я был записан в Семеновский полк сержантом, по милости майора гвардии князя Б., близкого нашего родственника.
Де хӀама дацар: Марья Ивановна пошта чу дӀачу а хайна, Анна Власьевна беча хьехамашцеи цо даькъала дувцача гӀулакхашцеи паччахьа коа тӀа яхар.
Делать было нечего: Марья Ивановна села в карету и поехала во дворец, сопровождаемая советами и благословениями Анны Власьевны.
Шера Ӏам сийрдабаьнна тайжа латтар.
Широкое озеро сияло неподвижно.
Со кадай наӀарашкахьа хьажар, се бехке веш вар чуваларга хьежаш.
Я с живостию обратился к дверям, ожидая появления своего обвинителя.
Хеталуш дар, Пугачева къиза са а меттахьа даьлча мо.
Казалось, суровая душа Пугачева была тронута.
Кийчъе, даькъала хилар дувца| Из цхьаккха саг волаш яц.
Снарядить-то ее некому, | Благословить-то ее некому.
ПхорагӀа йодача улица саьнгга дагӀача цӀенгахьа духхьала дӀадигар тхо.
Нас привели прямо к избе, стоявшей на углу перекрестка.
Геттара къиза ва из соца. Уйла хийда а хийца, со раьза да хуле, зуламхо волча дӀа а югаргья, хӀаьта хьона Лизавета Харловайна хиннар а хургда, яхаш унзара а йоах цо со.
Он обходится со мною очень жестоко и грозится, коли не одумаюсь и не соглашусь, то привезет меня в лагерь к злодею, и с вами-де то же будет, что с Лизаветой Харловой.
Цун юхьа тӀа гора сатем, унахцӀена, дог цхьалха хилар.
Лицо его изображало спокойствие, здоровье и добродушие.
Обер-секретарь, цхьацца дош къоасталуш хьа а оалаш, чӀоаггӀа Ӏодеша эттар каьхат:
Обер-секретарь громогласно стал по складам читать следующее: