«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
ЛагӀа тӀа хьалтӀавоалача гулбенна латтар нах.
Толпа собралась у подножия лестницы.
— ХӀа, хӀа, хӀа, сих ма лелахь, — аьлар Гаврилас коа юкъера хьалйист а хинна.
— Ну, ну, ну, ну, — кричал Гаврила со двора, — смотри у меня, смотри!
Степана лакхе хьалтӀа а ваьнна, гӀадж Ӏеттар, Ӏурга чу даьлла барзкъа дӀачу а тетта «хьаара вала, хьаара вала» яхаш гӀадж чухьекха волавелар.
И Степан вскарабкался наверх, взял палку, просунул внутрь армяк и начал болтать в отверстии палкой» приговаривая: «Выходи, выходи!»
— Хьайла, хьайла ше гучадувлаций — аьнна белабелар нах.
— Вишь, вишь, сама сказывается, — заметили в толпе и опять рассмеялись.
— Чухьнахьа дӀачутатта Ӏа барзкъа.
— А вы армяк пропихните внутрь.
— Фу дича бакъахьа да? — аьлар Гаврилас.
— Как же быть? — возразил сверху Гаврила.
ЦӀалга тӀадолхача готтача лагӀаш тӀа цхьа хаьхо вагӀар; наӀара ю́хе гӀажамаш бе а йоахкаш ши хаьхо латтар.
На узкой лестнице, ведущей к каморке, сидел один караульщик; у двери стояли два других, с палами.
царна массанел а тӀехьа ахаш арахьара хьачудаьхка наьха дараш а долаш, бераш дар тӀехьаудаш.
позади всех прыгали и кривлялись мальчишки, из которых половина набежала чужих.
Цар къамаьл сенах дир ховш дац; цхьабакъда цхьа ха яьннача гӀолла Герасима цӀагӀа дуккха а нах тӀаболабелар картах тӀех а баьнна.
Неизвестно, о чем происходил у них разговор; но спустя некоторое время целая толпа людей подвигалась через двор в направлении каморки Герасима:
Ше метта йижа уллашехьа а чулеларех йоккхагӀа яр хьаеха аьлар барыняс.
Лежа в постели, барыня велела позвать к себе старшую приживалку.
Цхьабакъда, кхерам бола хӀама хиланзар.
Но грозы не приключилось.
Хетаргахьа, барыня иштта чехка са ца те мегар, сихвеннача лоро шийтта тӀадам бала боагӀача метте, шовзткъа тӀадам бенна мара: молха яь са паргӀата а даьккха, сахьата диълагӀа дакъа далалехьа са паргӀата а даьнна, сатийна тхьайсар из, Герасим, веррига беса а ваха, Мумуй бат тоӀӀаяь бе а елла, ший маьнге тӀа вижа уллар.
Барыня, вероятно, не так-то бы скоро успокоилась, да лекарь второпях вместо двенадцати капель налил целых сорок: сила лавровишенья и подействовала — через четверть часа барыня уже почивала крепко и мирно; а Герасим лежал, весь бледный, на своей кровати и сильно сжимал пасть Муму.
КорзагӀа а ваьнна вена хьакхаьчача Гаврилас укхаза Ӏе а са хиллалца ха де а аьнна тӀадиллар, хӀаьта цул тӀехьагӀа маьхкарий болча вахар ше, ше цхьана чай, шекар, кхы хӀамаш а лечкъа а деш, лоархӀаш йолча йоккхача доакъашхочунга, Любовь Любимовнага барыняга дӀаала аьлар, доакъазала, миччахьара денадале а, цӀа а денад, хӀаьта кхоанарга ца кхоачаш лерг а да из, барыняс къахетам а бубалара, сагот ца деш а паргӀата а хулаялара, аьнна.
Гаврила прибежал в страшных попыхах, приказал им всем оставаться тут до утра и караулить, а сам потом ринулся в девичью и через старшую компаньонку Любовь Любимовну, с которой вместе крал и учитывал чай, сахар и прочую бакалею, велел доложить барыне, что собака, к несчастью, опять откуда-то прибежала, но что завтра же ее в живых не будет и чтобы барыня сделала милость не гневалась и успокоилась.
Цхьа кӀезига ха яьнначул тӀехьагӀа, цун наӀарах чугӀерта волавелар пхи саг, цхьабакъда, загал чӀоагӀа боаллилга а хайна, юхасайцар уж.
Через несколько мгновений пять человек ломились в его дверь, но, почувствовав сопротивление засова, остановились.
«Хьайла… хьайла юха а…» аьлар барыняс, хӀаьта тӀаккха цӀаькха а бӀаргаш къоарзадир цо.
«Вот… вот… опять…» — пролепетала барыня и снова подкатила глаза под лоб.
Барыняс мелар уж, цхьабакъда, цу сахьате елхача дег тӀара жӀалена, Гаврила, ший даькъана, ше «йоккха саг массане а дӀакхессай, цхьаннена а шийх къа а хетац, массанена а ше ялар а деза» яхаш латкъа йолаелар из.
Барыня приняла их, но тотчас же слезливым голосом стала опять жаловаться на собаку, на Гаврилу, на свою участь, на то, что ее, бедную, старую женщину, все бросили, что никто о ней не сожалеет, что все хотят ее смерти.
Цу хана чухь набара тар кхийттаяр бариняна «дикача дагара йоацаш» тоъал юкъ яьнначул тӀехьагӀа: цу хьале хулар из массаза а дика пхьор диачул тӀехьагӀа.
В это самое время барыня только что засыпала после продолжительного «нервического волнения»: эти волнения у ней всегда случались после слишком сытного ужина.
Цхьавехаь саг бийса яккха сеца хиннавар цига.
Какой-то пьяный человек вздумал там угнездиться на ночь.