💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Дружба людей крепче камня.
Меня убил тот, кого я вскормил.
Скажи дочери – успышь сноха. Срв.: Свекор дочку бранит – невестке урок дает.
Ничего не скажешь.
Напрасные надежды. Букв.: Как Олгат, мечтающий об Ани. Срв.: Мечтать не вредно.
Пусть придет весть, что умер дальний зять, пусть мы не услышим плохой вести, о том, что сноха умерла.
Пусть у тебя будет дом без окон и дверей.
Гнев без причины – неприятность на год.
Лето собирает, зима съедает.
Деньги камнем на сердце лежат.
Князь, который на соломе сидит. Нищий. Срв.: Ни в грош не ставить.
Пусть сын князя из люльки не встанет, волчонок из ямы не выйдет.
Слушать сплетни – болезнь, не слушать – лекарство.
Пусть не вырастет непослушное потомство.
Летом – лень, зимой – трудности. Срв.: Лето – припасиха, зима – прибериха.
Кто летом сидел, тот зимой бегал. Срв.: Лето пролежишь, зимой с сумой побежишь.
У кого летом мозги «варили», у того зимой котел кипел.
Кто летом шерстью запасся, у того зимой ноги не мерзли.
Кто летом гулял, зиму на своем горбу носит. Срв.: Летом нагуляешься, зимой наголодаешься.
Кто летом один день прогулял, зимой двенадцать дней голодным ходил.
Кто летом змеи испугался, зимой сосны боялся.
Куй железо пока горячо.
Словно в рот галушку затолкали. Косноязычный. Молчаливый. Срв.: Как в рот воды набрал.
В рот ни одной капли воды не попало. Срв.: Умирать от жажды.
Болтать без умолку. Срв.: Болтливому молчанье в тягость.
Кто болтлив, тот ленив.
Проклятье женщине, чтобы не дожить ей до весны. Букв.: На траве весну не встречающая.
Даже у слепого глаза появилась слеза. Срв.: Слезой горе исходит.
Уйти в мир праведный. Умереть.
Правильный шаг. Благовидные дела.
Лучше дружная лисья стая, чем недружная волчья.
Во двор, в семью, где согласия нет, благодать не пришла.
Поссориться.
Наказать, проучить в назидание. Букв.: Лицом удариться. Срв.: Дать урок.
Вмешиваться во что-либо, обычно не в свое дело. Букв.: Нос, на лице, словно собравшийся давать клятву. Срв.: Совать свой нос.
Исчезнуть бесследно. Букв.: Репею подобно погнать.
Чтобы не стоять тебе ни на траве, ни на зелени.
Чтобы в темную грозовую ночь стоять тебе над трупом своего отца.
Болтать. Много разговаривать, говорить вздор, чепуху. Букв.: На плечо язык положив.
Пусть волчонок из норы не вылезет, плохой сын из люльки не встанет!
Благодатный дождь шапку-шубу мне принес, выглянувшее нежданное солнце шапки-шубы лишило меня.
Заученное в детстве остается в памяти, как рукопись на камне.
«Не ходи к обрыву, ты повиснешь на моей шее»,– говорил ишак барану. Боязнь, что кто-либо нечаянно пострадает.
Волк барана начинает есть с курдюка.
Полная чаша до зимы дожила. Делать запасы на зиму.
Чем ночь темней, тем ярче звезды.
Когда наступила ночь, надо ночевать в селе.
Не видеть бы ни вечером, ни во сне. Прим.: о нехорошем, неприятном человеке.
Солнце не виновато, что сова слепая.
Пусть пропадет след кого-либо, как след муравья, забравшегося на большой камень. Исчезнуть бесследно.
Если бы волка не встретила, и коза сходила бы в Мекку.
Побледнеть.
Горбатый. Прим.: -ая, -ые.
Если дно не холодное, озеро льдом не покроется.
Бездонное озеро. Срв.: Бездонная бочка.
Богатство, как бездонное озеро. 2 Заказ № 104.
Снимать сглаз. Прим.: порчу.
Забыть все на свете от изумления. Крайнее удивление.
Симпатичный человек.
Не видеть кого-либо. Срв.: Не видели бы тебя мои глаза.
Не спуская глаз. Пристально, внимательно, неотрывно смотреть на кого-либо или на что-либо. Срв.: Не сводить (не спускать) глаз.
Присматривать за кем-либо, оберегать коголибо.
Скрыться с глаз. Исчезнуть.
Из глаз искры сыпятся.
Как бельмо в глазу.
Быть бесстрашным, ничего не бояться. Срв.: Хоть глаз ему выколи.
Надоесть, опротиветь. Вызвать антипатию. Попасть на язык.
Танцевать. Букв.: Кон выигрывая.
Куда ни глянь. Срв.: Насколько хватает глаз.
Продавая зеркала слепым людям; заниматься бесполезной работой, пустым делом.
Ослепнуть, слепой.
То, что видели глаза, надежнее того, что услышал. Срв.: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Врать, глядя в глаза. Срв.: Врать без зазрения совести.
Злиться; выражать недовольство. Букв.: Глаза из орбит вылезая. Срв.: Выпучив глаза.
Убраться с глаз долой.
Симпатичный (-ая, -ые), приятный (-ая, -ые). Радующий глаз. Букв.: Глаз наполнив. Прим.: о человеке.
Лезть в глаза, мозолить глаза.
Радуга в глазах.
Глаз – боязнь (страх), руки – смелость. Глаз надо беречь, а руку смелую иметь.
Из глаз искры сыпятся. Кто-либо ощутил острую боль от удара по голове или лицу, так, что в глазах зарябило. Срв.: Искры из глаз посыпались.
Кого глаз ласкает, того сердце любит. 2* 1 9.
Как бельмо в глазу, как помеха, как нечто раздражающее своим присутствием.
Заговаривать сглаз, снимать порчу.
Чтобы не сглазить.
Сглазили кого-либо. Срв.: Дурной глаз.
Непристойное, вульгарное поведение. Букв.: Глаза на лоб задрав.
Ненасытный. Букв.: Будучи слугой глаза. Прим.: -ая, -ые.
Наедине, без свидетелей, без посторонних. Срв.: С глазу на глаз.
Все стало немило, неуютно, противно. Букв.: Словно по глазам палкой ударили. Срв.: Свет померк в глазах.
В мгновение ока. Очень быстро, мгновенно. Букв.: Глаз ресница не успела ударить.
Настолько сведущ, опытен в чем-либо, что сразу определяет чтолибо. Букв.: Глаза – искусство. Срв.: Глаз наметан.
Пристально, не отрываясь смотреть на коголибо или что-либо. Букв.: Острым на глаз будучи. Срв.: Впиваться глазами.
Заботливо, тщательно беречь, хранить. Букв.: Беречь, как свет глаза. Срв.: Беречь, как зеницу ока.
Глаз радует красота, сердце радует доброта.
Пристально всматриваться куда-либо, с нетерпением ожидая кого-либо или что-либо. Букв.: Пока глаза не побелеют. Срв.: • Высмотреть (все) глаза. • проглядеть все глаза.
Пустить молву о комлибо или о чем-либо. Распустить слухи.
Ты что, спятил!?
Пусть в уважаемом нами доме не вырастет плохое потомство.
Постыдный поступок, непростительный грех.
Кушать пока не лопнет. Срв.: Наесться до отвала, набить брюхо.
Пусть уехавший вернется.
Всевышний Аллах, желаю, чтобы был молодой человек, любящий тебя и любимый тобой.
Друг брата – возлюбленный сестры.
Сытый гость на дверь поглядывает.
Нескладное (об одежде). Нисколько не идет. Букв.: Как на осла положенная фланель. Срв.: Идет, как корове седло.
Осел не богатство, сено не корм, сыворотка не милостыня.
Осел только в колючках останавливается. Упрямство, настойчивость. Срв.: Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит.
Плохого брата обнимешь – ношу несешь, оттолкнешь – сердце болит.
Нет худа без добра.
Нет ничего прекрасней лица гостя, когда он входит, чем спина, когда он уходит.
Надежды не оправдались. Букв.: На что, идя, надеялся, не получилось.
Встречный, поперечный.
Семья, в которой нет уважения к старшим, заботы о младшем, не дружная семья.
Старшего уважай, младшего учи. Прим.: наставляй.
Причина раздора, ссора, серьезные разногласия между кем-то. Букв.: Ось арбы ударилась (разбилась).
Стараться изо всех сил. Букв.: Семеро, взявшись, тянут.
Да станешь ты раем для семи сыновей.
Чтобы ты нес трупы семи поколений.
На седьмом небе. Быть весьма довольным. Срв.: Быть на седьмом небе.
От плохого человека добра не будет, хороший человек не отвернется.
Брат не брат, если он не друг.
Отец, не имеющий сына, на собрании стариков грустный стоял.
Заниматься пустой болтовней; пустословить. Срв.: • Чесать язык. • Молоть чепуху.
Нет никакого сомнения в чем-либо, или в ком-либо.
Волчица, которая защитила кого-то.
Косой. Букв.: Козлиный глаз. Прим.: -ая, -ие.
Работать усердно; выполнять тяжелую работу. Срв.: Работает как вол.
Зурна пастуха вдали казалась красивее, чем зурна князя рядом.
Дальний друг подобно башне (крепости). Верный, надежный друг.
Чересчур много чего-то, кого-то, что ничего не видно. Букв.: Лошадиную голову не находя. Срв.: Яблоку негде упасть.
Серые скакуны – черные ноги. Породистые лошади.
Осенний ветер три беды принес, весенний ветер три добра принес.
Выбиться из сил. Потерять покой, суетиться, нервничать.
Утка, пытавшаяся кричать подобно гусю.
ГӀадж кхоссал мара йоаца юкъ. Совсем близко, рядом. Небольшое расстояние.
Незванные, нежеланные гости, ненадежные друзья. Букв.: Палочные гости.
Совсем уничтожить. Букв.: Ядовитый гриб, разбитый палкой. Срв.: • Мокрого места не останется. • разбить в пух и прах. • не оставить камня на камне.
Трусливый, но не признающий своей трусости. Букв.: Даже Беки не растерялся, когда за ним гусь погнался. Прим.: человек.
Клеветать на невинного, оговаривать.
Горе приносит горе. Срв.: Пришла беда, отворяй ворота.
Ошибиться.
Нечистая сила.
Бесконечная болтовня. Длинные байки. Срв.: Длинная песня.
Курение вредно для здоровья.
Чтобы счастливо жить тебе в доме, где жила свекровь, чтобы красиво жить тебе в железном дворе, где жил твой свекор. Прим.: пожелание невесте.
Грубый, колючий разговор. Букв.: Грубо мелет.
Иметь отношения с кем-либо.
Если сядешь на кумыкскую арбу, пой кумыкскую песню.
Смерть отца – крыша обрушилась, смерть матери – дом без основы, смерть брата – стена обрушилась, смерть сестры – окно разбилось.
Искренний (-ая, -ие), наивный (-ая, -ые). 3° 3 5. Букв.: Ничего не имея в душе.
Пусть бог разорит тебя.
Пусть бог заберет тебя.
Пусть бог покоя не принесет.
Сохраңи нас бог от болтливых и нечистых на руку.
Покойника под кровать положи, а гостю почет окажи.
Рубль, потраченный на дело, лучше, чем тысяча рублей, потраченных куда не следует.
Пусть счастливым будет твой день.
Несчастному и из отчего дома приходит несчастье. Срв.: Пришла беда, отворяй ворота.
Положиться на Бога.
Шелк не рвется, золото не ржавеет.
У дочери, приехавшей в отчий дом, девять желудков бывает. Голодный. Прим.: -ая, -ые.
Быстрый (-ая, -ые), энергичный. Букв.: Подобно женщине, едущей в отчий дом. Прим.: -ая, -ые.
Цени услуги, оказанные тебе, и не хвались, что сделал добро.
Завидовал тому, кто не откладывал дела на завтра. Ленивый (-ая, -ые), бездеятельный. Прим.: -ая, -ые.
Расстроить. Задеть больное место. Букв.: На сердце соль насыпать. Срв.: Сыпать соль на рану.
Сердце не принимает кого-либо или что-либо. Срв.: Душа не лежит.
Завоевать чье-то сердце. Быть любимым.
Вырасти.
Стыдиться. Сгорать от стыда. Букв.: Тело пахнет.
Кто физически силен – одного побеждает, кто умен – многих побеждает.
Ученье – ключ к миру (вселенной),- оружие времени.
Волк, который средь бела дня хотел ягненка похитить, от пули погиб.
Всего хорошего. Прим.: при прощании.
Хороший дом – свобода (отдых), плохой дом – недоверие.
Хорошее слово дом строит, плохое слово разрушает.
С добром встретимся. Прим.: при расставании.
Добро и зло начинаются с люльки.
Хороший парень – крепость, плохой парень – горе.
ЛадувгӀаш хила! Быть на чеку. Срв.: Держать ухо востро.
Бесплодное занятие, возня. Букв.: Как легкие в бульоне.
Обжегшись на бульоне, на воду дул.
Раздуться, как сапетка. Растолстеть.
Беда приходит неожиданно.
Дать по заслугам. Взять кого-либо в оборот. Букв.: Все, что положено, надо отдавать.
Испытывать душевные страдания, чувство тоски, жалости.
Вдоволь насладиться чем-либо. Быть довольным. От всего сердца. Искренне, с полной откровенностью.
Ненасытный (-ая, -ые), безжалостный. Прим.: -ая, -ые.
Кому-либо тяжело от душевной боли, сострадания, жалости и т. д. Букв.: Сердце разорвать. Срв.: Сердце кровью обливается.
Простить, проявить милосердие.
Когда дождь не идет, пусть тебя сразит гром!
Бежавший от дождя в водопад попал.
Что-то невообразимое!
Этот человек творит что-то невообразимое.
Когда позвали пойти наказать плохих людей, то самый плохой пошел первым.
Сильно наказать, избить. Букв.: Пыль прогнать. Срв.: Задать перцу.
Разозлиться. Кипеть от гнева.
Друга потерять легко, найти – трудно.
Водить дружбу, компанию.
Слозо у Бога, дело у Баадулы (Баадула – собственное имя). Дело у судьи.
Пусть в доме вашем всегда будут золотые башни и золотые чаши. 4 Заказ № 104.
Кувшин, который много раз носили за водой, у воды остался.
На камне, который много раз катали, просо не выросло.
У матери, имевшей много дочерей, кость почернела.
Лишь чересчур болтливый допускает ошибки. Кто много говорит, тот ошибается.
От желания много иметь, богатым не станешь.
Много говорить – глупость, много слушать – мудрость.
Чтобы ты наслаждался жизнью!
Жизнь рушится.
Увидеть рай на земле. Срв.: Жить как у Христа за пазухой.
Жить как в аду. Терпеть невзroды и несчастье. Букв.: Терпеть ад на земле. Срв.: Испить горькую чашу до дна.
Букв.: Существо, созданное, чтобы мир не пустовал». Бесполезный (-ая, ые), никчемный (-ая, -ые). Прим.: о человеке. Срв.: Пустое место.
Проявлять чрезмерное любопытство. Пытаться дойти до истины.
Коза, не встретившаяся с волком, в Мекку сходила.
Просить у Бога прощения.
Посеянное не осталось, чтобы всходы не дало.
По расходу и приход.
подавленный (-ая, -ые) чем-либо, угнетенный (-ая, -ые), удрученный. Букв.: Как привязанный. Прим.: -ая, -ые. Срв.: Как в воду опущенный.
Шутки в сторону!
Пусть трава на моги-ОН ле не вырастет!
Ничего не стоящий. Букв.: Не имея цены брошенного плевка. Прим.: человек.
Утолить (утолять) голод.
Не будь сладким, чтобы проглотили, не будь горьким, чтобы выбросили.
Лучше короткая бечевка, чем длинное слово. E.
Ни сном, ни духом. Ни во сне, ни наяву.
Не видя белого света. Маяться, испытывать трудности.
Тот, кто сидел и ждал, пока корова отелится, ушел, не поев молозива.
Ягненка, отставшего от отары, волк унес.
Вдове снятся два мужа: один покойный, другой будущий.
Серые глаза.
Когда сватают, говорят, что даже собачья будка медная.
Пусть отец твой в могилу отправится (умрет) с собакой под мышкой!
Не думай, что собака далеко.
(й, б, д). Не обращать внимания, как на собачий лай. Не считаться с кемлибо, с чем-либо.
И собака плавает, когда вода под хвост попадает.
Чрезмерно много -208. Букв.: Их столько, что можно собак по воду водить. Прим.: о людях.
По-собачьи выть.
Браниться. Букв.: Собачьим языком бить.
Сдохнуть как собака.
Опозорить так, что и собаки не съедят. Букв.: Даже для собаки несъедобный. Срв.: Не оставить камня на камне.
Выбить мозги. Избить. Букв.: Молот убрать.
Обидеться, надуться. Букв.: Сваты приехали.
Глаз муравья и ног змеи ни один человек не видел.
Заученное в детстве – это письмо на камне.
С маленькими детьми трудно рукам, с большими трудно сердцу.
Маленький (низкий) и на горе маленький, большой (высокий) и в яме большой.
Ни с маленьким, ни со старым не считаясь.
Букв.: «Клювом.
Ничего ни говоря он ушел. Внезапно поощрять.
Купленная вещь – найденная вещь, проданная вещь – пропавшая вещь.
Под лежачий камень вода не потекла.
Носи на здоровье, на счастье; чтобы исполнились все желания. Прим.: Так говорят, когда покупают новую вещь.
Счастье и ум вместе уживаются.
Здоров как бык, умен, как теленок. Тело быка – ум теленка.
Шея у быка крепкая.
Муха, сидевшая на шее быка, говорила: «С пахоты еду я».
Пусть не встречается на пути (о женщине)!
Попасть в неловкое положение. Срв.: Попасть впросак. Ударить лицом в грязь.
Недружная семья похожа на войну, которую нельзя выиграть.
Дрожать от страха. Букв.: Как воробей, находящийся под чашкой.
Бесполезно трудиться. Букв.: Забор щепкой тереть. Срв.: Напрасный труд.
Быть удачливым в чем-либо. Иметь возможность делать что-либо.
Не иметь возможности сделать что-либо.
Райское яблоко.
Душе перевернуться. Сильно испугаться.
Дойти до того, что отец может войти, лишь сняв шапку. Прим.: так говорят, когда люди теряют хорошие взаимоотношения, становятся чужими.
Запустение. Букв.: Двор кустарником зарос.
Сделать что-либо для видимости. Отмахнуться от чего-либо. Букв.: Ручку приделал. Срв.: Втирать очки.
Под ногами огонь загорался. Срв.: Земля горит под ногами.
Подписать документы, бумаги.
Избить, нанести удар, убить.
Носить на руках.
Чем жить курицей, лучше умереть петухом. Срв.: Чем жить лежа, лучше умереть стоя.
Голова кружится от забот.
Каково теленку, которого забодали». Срв.: Ходить, как сонная курица.
Дом без женщины – мельница без воды.
Пусть наденет женский платок. Прим.: самое большое оскорбление для мужчины.
Цветок, выросший на сорной траве, сразу можно узнать. Срв.: Свой свояка видит издалека.
Иду, убив того, кто вскормил меня. Неблагодарный. Прим.: -ая, -ые.
После суда долг положен, после долга – несправедливость, после несправедливости – несчастье. Прим.: неудача.
Глаз, который судом считался слепым, видел свет.
Пусть Бог покарает тебя.
Пусть будешь бедным до старости, а после старости долго живи.
Тайно соленые слезы роняя, всю жизнь будешь нести эту тяжесть.
Речь – короче, работа – лучше.
Старый друг лучше новых двух.
Если голос мужчины ветер не несет, то птицы в небе не поют, если 5* 6 7.
Подобно хомяку, сидевшему в норе. Трусливый.
Клыкастый (о человеке). Хваткий.
Прежде чем проглотить, жуй, прежде чем сказать – послушай.
Слащавая речь. Букв.: Белый разговор.
Белые руки чужой труд предпочитают.
Как кастрюля без ручки. Прим.: о человеке с плохим характером.
Выученное щенком не забылось, когда стал псом.
Душа сына – в сердце матери.
Как пятница в неделю. Редко. Изредка. Долго.
Идет после гулянки.
Дым прогнать. Наказать. Отругать кого-либо.
Нет дров без дыма, нет человека без недостатков.
Дисциплинированная свинья кукурузу не съела. Правильный поступок.
Во Вселенной. Букв.: На спине Земли. Прим.: из древней мифологии о сотворении земли.
На земле и небесах.
Червяк боялся, что земля исчезнет, и он подохнет.
Движение – счастье юноши, спокойствие – счастье девушки.
Оглохнуть от шума.
Отомстить. Возмездие. Срв.: Око за око, зуб за зуб.
Приходить в состояние крайнего возбуждения.
Хорошо вести себя.
Быть послушным, дисциплинированным.
Несправедливость.
Томные глаза. Прим.: взгляд.
Даже снег с вершины горы лежит на моей спине. Иметь много забот. Тяжкие времена.
Кто в горах пребывает, будет иметь и горы, и равнины. Кто горы упустит, тот не будет иметь ни горы, ни равнины.
Да пусть не умрем мы, молодцы, потеряв любовь к друг другу. Да пусть не умрем мы, молодцы, потеряв доверие к друг другу.
Волк, находившийся вверху по течению реки, просил козу, находившуюся внизу, воду не мутить.
Смелый за двоих съел.
На свете.
Если солнце повернет назад. То, что никогда не совершится, никогда не сбудется.
Не считаясь с кем-либо, или с чем-либо. Букв.: Ни с иголку, ни с ногтя. Срв.: Ни во что не ставить.
Пусть след мужчины исчезнет в вашем дворе!
Созвездие «Орион».
Ах ты, каша, до отвала кормишь ты, но до смерти хочется есть.
Родство по линии мужа.
Я, Мизал Сурхо, иду, сделав горькой, как желчь, жизнь семьи Мади, у которой она была сладкой, как мед. Срв.: Совать свой нос, куда не следует.
Нос вверх поднялся. Срв.: Задрать нос.
Соломинка к соломинке – вырастает копна.
На языке – мед, под языком – яд. Срв.: Мягко стелет, да жестко спать.
Пусть всегда будет больной в постели и труп в доме.
В здоровом теле – здоровый дух.
Оберегать кого-либо. Букв.: Не давая мухе сесть.
Щенок, наевшийся сыворотки.
Искать средства к существованию.
Смешаться в толпе.
Обивать пороги.
До самого последнего момента. Букв.: До самой дверной щели.
Чтобы добра не видать!
Обида матери, как снег, тает.
Обида матери на снег похожа: снега много, но быстро тает.
Умереть под забором. Умереть в нищете.
О хорошем воспитании. Букв.: Глаз, которым руководили люди, лучше.
Обезьяна, сидевшая у чужого огня, была принята за человека.
Разочаровать человека. Букв.: Упасть с людского сердца очень плохо.
За чужой счет праздник не отмечают.
Сильный кабан среди дороги вырвал репей.
Что есть мочи. Быть под силу.
Не по силам. Не иметь возможности. Срв.: Это не по зубам.
Оговорить, возвести напраслину. Прим.: обычно о невесте.
Остаться без родных и близких после их смерти. Букв.: Дверь закрыть.
Говорить с подтекстом.
Чтобы на помощь тебе целое войско было.
Длинный, как понедельник». Нескончаемое долгое время.
Рассказывать небылицы. Надуть коголибо.
Избить до полусмерти.
Увидев гостя с подарком подмышкой, и царь улыбнулся.
Тому, кто ос-йон тался без ужина, пироги в масле достались.
Пусть ты будешь пить воду с моего тела.
Терпение – ключ в рай.
Саго даь во хӀама мичча хана шийна духьал доалл. Добро бесследно не исчезает. Зло рано или поздно возвращается к самому человеку.
Лишиться уверенности в самом себе. Букв.: Из человека щенка сделать, терять почву под ногами.
Попрошайка, даже выйдя замуж за царя, милостыню просила. Срв.: Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит.
Очень сильно похудеть. Истощать. Букв.: Форму прутика приобретая.
Прутик крути, пока мокрый. Воспитывай ребенка с люльки.
Сколько ни бей, из осла лошадь не получится.
Дом без женщины – дом без крыши.
Скрыться, пропасть. Нет ни под землей, ни на небесах.
Задать трепку. Срв.: Искры из глаз посыпались.
Чтобы жизнь твоя была бы такой прекрасной, как у журавлей, летящих над синим морем.
Слишком высокое падает, слишком длинное рвется. Срв.: Далеко заходить, далеко зайти.
Что не удалось сделать при примирении, при ссоре забылось.
Результат непосильного труда. Букв.: Удивительно, что у него рога не выросли. Срв.: Мозолить руки.
Похожие друг на друга глядят, а гребень (петуха) мешает. Срв.: Рыбак рыбака видит издалека.
Пусть возгоришься ты, как нож на углях. Прим.: пожелание невесте.
Нетерпеливый. Быстрый. Букв.: Как петух, сидевший на горячих углях. Срв.: Во всю прыть.
Внимательно следить. Выжидать что-либо или кого-либо. Букв.: Как мышь, сидевшая на кукурузной кочерыжке.
Рана, нанесенная оружием, легко заживет, рана, нанесенная сплетнями, никогда не заживет.
Как чурек, лежавший на крыше. Обездоленный.
Спятил с ума. Срв.: Крыша поехала.
Чванливый. Букв.: Носище выставив вперед. Срв.: Задрав нос.
Вздремнуть, задремать.
Полным-полно. Срв.: Под завязку.
Встать на дыбы. Воспротивиться чемулибо. Резко проявлять несогласие, протестовать.
Не дай бог. Срв.: Не приведи бог!
Прибывшая мышь прогнала находившуюся внизу.
Капля в рот не попадает. Не пьет ни капли спиртного.
Вмешиваться в чужие дела. Срв.: Совать нос в чужие дела.
«Мягко стелет, да жестко спать». Букв.: Сверху шелковый разговор, внизу грубый камень.
Разбогатеть. Букв.: Брюхо отросло.
Под завязку. Полным-полно.
Внезапно, неожиданно.
Пропасть бесследно. Срв.: Что с возу упало, то пропало.
Влепить оплеуху.
Ни добавить, ни убавить нечего.
Никогда, очень долго. Букв.: Пока на ладони воло-БН сы не вырастут. Срв.: • До хно скончания века. • Пока рак на горе свистнет.
Умолять, просить о чем-либо. Букв.: Как вставший на задние лапы бывалый волк.
Показывать пальцем на кого-либо. Срв.: Указывать пальцем.
Пока за последним ковер не закроется. Уйти из жизни последним.
Не получается, подобно четкам, рассыпавшимся изза порванной веревки. Срв.: Не видать как своих ушей.
Необдуманно сказанное слово без неприятностей не обходится.
Пусть на доску положат. Прим.: Когда хоронят, покойника кладут на доску.
Пусть на доске разровняют. Прим.: То же при похоронах.
Не отпускай вожжи. С...: «Прибирать вожжи к рукам». Срв.: Держать на вожжах.
Наговорить то, что и во сне не приснится.
Бездельничать. Болтать попусту.
Хозяин – баран, гость – волк. 9 7 7 Заказ № 104.
Нежеланный для хозяина гость ушел на сборище зверей.
Во что бы то ни стало, завершить что-либо.
Что бы то ни было. Во что бы это ни обошлось.
Не отступай перед трудностями, не относись легкомысленно к простому.
Ничтожное дело без толку пропало. Неблагодарное дело без пользы пропало.
Яблоко, созревшее раньше времени, упало. Срв.: Всему свое время.
Если не слышно шума срубаемого дерева, то потом не услышишь.
Подобно невесте, которую повели по воду. Застенчивый, смущенный.
У воды сидящему знакомо течение воды.
Если воду просит, то сыт; если не просит, то уразу (пост) держит.
Бывало, что и у хорошего хозяина злая собака рычала.
От воды убежавший под водопад попал.
Бездельничать, попусту тратить время. Букв.: Из воды узел завязывая.
Лучше благодатная осень, чем красивая весна.
Красивая одежда человека украшает, хороший друг доставляет радость.
Как кобель, сидящий на копне. Выжидать чего-либо.
Пусть бы я стоял над трупом твоим.
Пусть не будет зла без добра.
Зазнавшийся. Букв.: Как козел, побывавший в Мекке. Прим.: о человеке.
Не садись на место, где тебе скажут. Прим.: подвинься. Срв.: Не в свои сани не садись.
Чтобы ты таскал кости своей матери.
Чтобы ты слушал отца и мать.
Пусть ты сгрызешь свою душу. Срв.: Не знай ни сна, ни покоя.
Чтобы ты массировал труп своего отца.
Напр.: Хьайх шийла кхера хиннабеце, кӀезига-дукха дӀай-хьай гӀо гаргара нах болча... Если ты не превратилась в холодный камень, немного будь расторопней и навести своих родственников. Прим.: употребляется только по отношению к женщине.
Проворный ишак и на крышу залез.
Шедший (тот, кто шел с мельницы), переспорил того, кто шел с войны.
С потного тела дым не поднялся.
Глупый, заимев деньги, женится вторично, умный строит дом.
Если голова (ум) работает, то краснеть не придется. Срв.: Голова на плечах.
Пусть ты понесешь труп своего отца!
Если ты не знаешь себе цены, то как ты можешь оценить других?
Взяться за ум.
Когда кот не достал висячий курдюк. – «И если достал не съел бы»,– сказал кот.
У рано вставшего пастуха овца двух ягнят принесла.
Лук, побывавший в Мекке, остался, таким каким был.
Не будь настолько глупым, чтобы не принять поучения того, кто любит тебя.
Там, где живешь, строй высокую башню.
Не говори о себе сам (не хвались), пусть люди скажут о тебе.
Вести себя достойно. Букв.: Когда в гости пойдешь, знай свой стул. Срв.: Не в свои сани не садись.
Не будь сладким, как халва: любой съест тебя. Не будь горьким, как неспелый фрукт; кто попробует – выплюнет.
Без тебя зеленые груши, с тобой спелые груши.
Обливаться холодным потом. Дрожать от страха, волнения.
Это тебе не подходит. Не к лицу тебе это. Прим.: о поведении, разговоре и т. п.
То, что ты знаешь, у меня на подошве.
Невоспитанный. Букв.: В лесу вырос. Прим.: -ая, -ые.
Чрезмерно разбогатеть. Срв.: С жиру бесится.
Ничего в жизни не видевший. Перебиваться из кулька в рогожку. Жить очень бед-SP но, терпеть нужду.
Доходное место.
Закусить, перекусить.
Не стыдно, что не знаешь, а стыдно, что не пытаешься знать.
Люди, которые любят поесть, носят ложку с собой.
Если бы ел, то молоко, если бы говорил, то ребенка лаская.
Знающий тот, кто слушал людей.
Перепасть кое-чему.
Только тебя здесь недоставало.
У каждого своя судьба, предел. Букв.: У каждого своя очередь. Срв.: Выше головы не прыгнешь.
Каждый человек – князь своей души.
Не каждый день несет река сор.
Каждый человек волен делать то, что хочет. Срв.: Вольный казак.
Каждый бокий день. XIapa сахьата ший ха я. Каждый час имеет свое время. Срв.: Всему свое время.
Мне чем гнить на ветке, лучше быть на ветру. _.
Неграмотный человек – это бредущий по лесу слепой человек.
Нет волка без зубов, нет зимы без холода.
До тех пор, пока у кошки рога не вырастут. Очень долго, вечно.
Не сумев добраться до курдюка, кошка сказала, что у нее ураза.
Ни одной капли воды во рту не было.
Одна ласточка весны не делает. Срв.: Один в поле не воин.
Не давая возможности нормально устроить жизнь.
Пока не прояснится какоелибо дело. Прим.: действие и т. д.
Разрешить, решить, завершить что-либо. 8 Заказ № 104.
Одна грязная ложка запачкала бочку меда. Срв.: Ложка дегтя в бочке меда.
Из одного камня не построишь башни.
Бессовестный (-ая, -ые). Ничем не брезгуя для достижения своей цели. Букв.: Не ощущая никакого запаха.
Пусть всегда в доме будут детские голоса, а во дворе – скотина.
Кричать истошным голосом. Букв.: Красный крик издавая.
Говорливая невеста.
Чтобы у вас не осталось человека сбегать за водой, когда дом загорится.
Прежде чем дом покупать, соседа ищи.
Сгореть синим пламенем.
Весеннее потепление. 8*. Букв.: Огненный прутик в землю вошел.
Пустить дурную славу о ком-либо. Ославить, опозорить.
Чтобы плавал ты в крови.
Прилипнуть, как пиявка. Надоедать. Срв.: Прилипнуть, как банный лист.
Задрав хвост. Срв.: Задирать хвост.
Ему не хватает лишь хвоста. Плохой, грубый, невоспитанный человек.
Чтобы у тебя шкура лопнула.
Сыпать соль на рану.
Снежные пушинки. Букв.: Ласточкин снег.
Избавиться от кого-либо или чеголибо. Букв.: Пусть старая корова на лед встанет.
Обезьяну поймавшие. Ловкий, ушлый.
Пусть падут на коголибо проклятия, сказанные в адрес шайтана.
Обезьяньи песни. Срв.: Нести околесицу.
Обезьянья нога. Тонкая детская ножка.
Написанное чернилами. Топором не вырубишь. Срв.: Что написано пером, то не вырубишь топором.
Гора, на которую взобрался, высокой кажется.
Отдавать должное. Воздать по заслугам.
Хваленный самим хозяином конь никогда вперед не вырывался.
Сожалеть о том, что родился на белый свет. Срв.: Белый свет не мил.
Много трудиться. Срв.: Не покладая рук.
Пройдоха.
Кто две шкуры вниз, одну вверх положил, остался жив; кто две шкуры вверх, одну вниз положил, умер. Срв.: Держи ноги в тепле, а голову в холоде.
Умереть.
Два врага под одной крышей не уживаются.
Две жены на одной арбе не помещаются.
Закрыв глаза. Срв.: С закрытыми глазами.
Кто знает о своих недостатках, о чужих недостатках не говорит.
Дружные муравьи Ассу переплыли.
Перейти на втодой ум. Наступила вторая молодость. Срв.: • Вторая молодость. • Тряхнуть стариной.
Вовремя посеянное, вовремя вырастает.
Не будучи хозяином своего тела. Срв.: Держать в черном теле.
Свой глаз – алмаз.
Подобно своему глазу беречь. Срв.: Беречь как зеницу ока.
Поставить на свое место. Оставить кого-либо при своих интересах. Срв.: Показать кузькину мать.
Браться не за свое дело. Срв.: Лезть на рожон.
Быть высокого мнения о себе. Срв.: Много брать на себя.
Сказали, что даже у самой красивой девушки шея длинная.
Самая бесполезная вещь, завести дружбу с глупым человеком.
Задеть за живое. Букв.: Выстрелить там, где не положено. Срв.: Наступить на больную мозоль.
Когда сказали, чтобы принесли самую красивую вещь, ворона принесла своего вороненка. Срв.: Всяк кулик свое болото хвалит.
Когда друг захотел поссориться, он попросил седло.
Зло держать. Срв.: Злой на язык.
Затаить обиду на кого-либо.
Имевший тысячу коров, лошадей умер, имевший тысячу друзей выжил. -он у.
Тяжкое бремя.
Пусть спина твоя будет такой же стойкой, как лицо у бессовестной женщины.
Не разрешу носить рваный платок, ночью на солнце не выведу, зимой косить не пошлю. Прим.: в адрес молодой невесты.
Общественное хозяйство – богатое хозяйство.
У того, кто поссорился с селом, дым из трубы перестал идти; тот, кто нарушил законы, без головы остался.
Попасть в сложное, неприятное положение.
Уважить, поддержать. Сделать добро. Букв.: Лицо сделать белым.
Получить отказ в чем-либо. Срв.: • Оставить с носом. • Потерпеть фиаско.
Сердце сестры с братом, сердце брата в лесу.
Никогда не увидит двери рая.
Засидевшейся девице муж не нужен, на готовое угощение гость всегда найдется.
Выстрелило – поломалось ружье у Заки. Прим.: Заки – имя собственное.
Пустая посуда звенит.
Пусть бог вознаградит тебя за твое терпение.
Пусть бог разобьет твое сердце, как ты разбила мое.
Пусть за добро твое воздастся добром.
Зима на небе не осталась, все равно весна придет. Всему свое время.
Зима преждевременно родила. Когда зимой идет дождь. Дождливая зима. Слякоть.
Согласно твоей молитве и намаз. Срв.: По Сеньке – шапка.
Бойся осени, за которой идет зима.
Редко, как солнце зимой. Не часто.
Зимой снега не выпросишь. Жадный, скупой, скряга.
Несчастью случиться.
Если корова хвостом не вильнет, бугай за ней не пойдет.
Если ты снял чужую шапку, свою держи под мышкой.
Все, что ты съел, пусть боком выйдет тебе.
Знай, что ты вчера ел.
Чтобы сегодняшняя ночь твоя была последней.
Пусть будешь ты в предсмертной агонии, все свое прожитое веселое время.
Когда ты пьешь воду, прояви уважение к тому, кто вырыл колодец.
Коровье молоко на языке. Срв.: Молоко на губах не обсохло.
Корова теленка любит, теленок любит молоко.
У кого зимой ноги в навозе были, у того летом руки в масле будут. 9 Заказ № 104.
Красота зимы – тепло.
Испытать гнет сполна. Испить горькую чашу додна.
Покоиться в могиле.
Ягненок с самого рождения бывает белым.
Черные дни. Печальные, горестные дни.
Река Армхи: «Я утоплю», говорила; Терек: «Я унесу»,- говорил.
Черная душа. Вредный, злопамятный.
Не различая ни черного, ни белого. Быть совсем безразличным к чемунибудь. Потерять совесть.
Когда смерть пришла: «Вон там мой сын лежит»,– говорившая мать.
Судьба под ногами. Смерть подстерегает на каждом шагу.
Легче осла поднять на крышу, чем вразумить глупца.
У дурной головы глаза плачут. Срв.: Дурная голова ногам покоя не дает.
Рассыпанный рис соберется, ушедшие дни не вернутся.
Утекшая вода не вернется.
Смерть стучится в дверь. Смертный час близок. Всяк умрет, как смерть придет.
Глупому образование ума не прибавит.
Глупый человек и забор, и барана тащил.
Все что съел – на пользу, все что надел – к лицу.
Как ишак, у которого отрезанные утром уши до вечера выросли вновь.
Не теряй слово, сказав где не нужно.
Севший не на почетное место, был посажен на не почетное место.
Хоть на половину хромое, свое хозяйство лучше.
Не говори (не спрашивай) о деньгах и счастье, остальное у нас есть.
За деньги нельзя купить три вещи: здоровье, честь, ум.
От того что сел на сено, князем не становится. Примеры: • (Здесь слова «аьла»-князь и на сене-«аьл тӀа» от слова «йол»-сено созвучны)
Изменчивость жизненных ситуаций, когда богатые и состоятельные люди идут на поклон к беднякам. Букв.: Металлическая дверь, пришла к плетню.
Дружная стая котов одолела, недружную стаю волков.
Во дворе где есть соглаие благодать не переводится.
- В доме (семье) где есть согласие, всегда есть благодать.
Сделать из жеребенка коня, из девушки жену, нужен мужчина.
Упрек, как рог на лбу не вырастает, став веревкой следом не ползет.
За ночь даже каша научилась говорить. Примеры: • (ГӀулакх гаьна далале, цо бийса яккхале дӀадерзаде деза. Дело надо сделать пока оно свежо, пока оно не перешло на следующий день) — Срв.: «Куй железо, пока горячо».
Как сова с «незрелыми» глазами.
Курица пожелавшая кукарекать, квочкой не стала.
Работа заканчивается только тогда, когда ты ее не делаешь. Примеры: • (Болх ца баро мара кхоачабац яхаш вагӀарах пайда балац, къа ца хьийгача. То что сидишь, что работа заканчивается тогда, когда ты ее не делаешь, нет никакой пользы, когда ты не трудишься)
Стать ккандально известностым.
Косоглазый.
Косая сова.
Скупердяй, жадина.
ч. Зрение.
подмигивать.
ослепунть, потерять зрение.
безглазый.
(только ед.ч.) Кругозор.
БӀарга тӀа кӀай дилладар цунна. У него на глазу было бельмо.
Как ядро ореха зрелые были зерна.
Сглаз // Сглазить.
С глазу на глаз, прямо в лицо.
Разнести в пух и прах.
Растроится. Спешить. Растерятся. Букв.: Поломать зрачок.
Скульптура, мираж. Примеры: • БӀалгӀа егӀе а белгало йита дунен тӀа — Букв.: «Хоть скульптуру оставь на земле».
Весна запоздала. Прим.: Запоздалая весна.
Умереть не умирает и жить не живет. Срв.: Ни жив, ни мертв. Примеры: • (Унахо венна дӀа а ца воалаш, ваьха хьа а ца воалаш уллар. Больной и умереть не умирает и жить не живет)
Плохая ворона, плохо каркает.
Трудяга рукой мастер, зевака глазом мастер. Примеры: • (Воаллар кулга говзал йолаш ва, латтар бӀаргазем болаш хиларах говза ва)
Из тех, кто его не имеет, не будет желать чтобы он был ихним, а кто им владеет радоваться не будет. Примеры: • (Воацачо валара а аргдоацаш, вар воккхий а вергвоацаш хилар, жерал деш кхеваьча воӀах. Сын вдовы вырос таким, чтобы никто не желал его иметь, а кто его имеет, тот радоваться не будет)
Возможности арбы хозяин лучше знает.
Плохая арба дорогу испортила, плохая жена дом (семью) разрушила.
Глупый богач умным кажется. г.
Желая оказать поддержку, ты можешь десницу вырвать.
От осеннего ветра женщине желательно остерегатся, от весеннего ветра-мужчине.
Смелый, отважный.
Смотреть вниз, на землю, отвлекатся. Букв.: Как старушка потерявшая иголку. Примеры: • (ГӀоргӀа маха байна йоккха саг санна лаьтта Ӏо а ца хьежаш, хье езача укхунга хьажа. Не смотри вниз, как старушка потерявшая иголку а взгляни на этого молодца, который тебя любит)
Как будто лопатой скребут по льду. Примеры: • (Цун къамаьл, гӀора тӀа бахьа хьекхаш санна дар. Его разговор был, как будто скребли совковой лопатой по льду)
Когда дело приобретает неправильный оборот, оно переходит к мужчинам. Примеры: • (ДӀа ца дерзаш дисса дош, гӀулакх къонахаша тоам бий дерзаду. Сложное дело миром завершают настоящие мужчины)
Пропавщее счастье, глаз на выкате!
Хозяин крепкий, раб крепкий, раб крепкий-пес крепкий. Здесь не только игра слов, но жизненный смысл.
Больше любят дары приносящего, чем попрошайку.
Тетя по отцу злая медведица, тетя по матери ложка меда.
Мурашки пробежали по телу.
//Пусть никогда не придется сидеть без дела. Букв.: Пусть не будем сидеть потеряв дело.
Как мертвая собака и пропавшее поле забыто.
Как межевой камень из золота, поставленный в центре земли. Примеры: • (Дунен юккъе егӀа дошо йидз санна йолча гӀалий да вола со аьла хьанаьхк. Я князь такой-то, имеющий башню, как в центре земли поставленный золотой межевой камень)
Ему, как минимум было не меньше ста лет// Ему, как пить дать было не меньше ста лет.
Он приехал, как кошка которую увезли далеко.
Куриная гузка блюдо почетное, но мяса мало.
Как вода на гальке.
Не будь как свиноматка.
Лучше наполнить амбар початками кукурузы, чем просить миску муки кукурузной.
Мать ждала возвращения пропавшего сына.
Мал-мала лаская. Примеры: • ЗӀамзӀамагӀа а хьесташ Ӏеш да-кх тхо — Так и живем мы, мал-мала лаская.
Как тот, кто тащил быка к плетню. О неадекватном поступке.
Если счастье продавалось и покупалось за деньги, то у богачей его было бы много.
Не говори о счастье и деньгах, остальное все у нас есть.
Пятки своей жены, уходящей после развода мужу показались золотыми. Примеры: • (Ше йитача сесага ши кӀоажув дошо хийтта кхы саг ца йоалеш Ӏийнав. Пятки брошенной им жены, ему казались золотыми, и потому еще раз не женился)
шера мангал а болаш. Имеющий длинную пахоту (поле), имеющий широкую косу. Прим.: покос.
Из рук в руки. Примеры: • (Карара кара дӀаденна ахча деннадац яхаш къарлу. - Он отрицает, что лично в руки отданные деньги он не получал)
Как вол, у которого рога зацепились за плетень. Примеры: • (Картах муӀа яллаийса уст Ӏехаш бар. - Вол, у которого рог зацепился за плетень, сильно мычал)
Упоминать, вспомнить. О ком-либо отсутствующем. Букв.: Провести через голову. Примеры: • (Саго кертах а ца воаккхаш виссар, дага а доацаш цӀавера. Тот, которого даже никто и не упоминал, нежданно вернулся домой)
Прямо в руки. Примеры: • (Цун декхар кулг кара дӀаделар. Долг ему вернули прямо в руки)
Прямо из рук в руки. Примеры: • (Цунна доагӀа ахча кулг карра дӀаделар. - Положенные ему деньги вручили из рук в руки)
Это был подарок, который не дали бы взамен руки. Примеры: • (Хьадаьккха кулг делча а лургйоаца топ яр цо доттагӀчоа еннар (УНТ). - Это была винтовка, которую не подарили бы дали отрезанную руку)
Женщине делает честь два явления: доверие, чистота. Примеры: • (Маьре йодача йоӀага нанас хьехар деш аьннад: кхалсага сий доаккхаш ши куц да: тешам, цӀенал. Выходящей замуж дочери, мать совет дала: женщине делает честь два явления: доверие, чистота)
У женщин отрывая гриву (косу), у мужчин вырывая бороду. О бойкой женщине, бойбабе говорят. Примеры: • (АьрдагӀа яр из. Цудухьа кхалчун кхес йоаккхаш, маӀачун модж йоаккхаш лелар. Была женщина очень бойкая, у женщин отрывала гриву (косу), у мужчин вырывала бороду)
Предначертанное при создании пришло, когда лежишь.
Три явления не имеют лечения-смерть, старость, глупость. Примеры: • (Дарба доаца кхо куц довзаш хила деза: Ӏоажал, къоанал, Ӏовдалал. - Надо знать три явления, для которых нет лечения: смерть, старость, глупость)
На поле какая-то граница должна быть определена, хоть из перекати-поля. Примеры: • (Къадж-огар егӀа а ца Ӏеш, йидз егӀар цо, ший доазув къоастадеш. Он свою границу определил не только поставив перекатиполе, но и специальным межевым камнем)
Так и этак. Примеры: • Къарс-къип яхаш дӀабоахк уж-м — - Они так себе живут, так и этак.
Хоть и горькая, правда лучше. Примеры: • (Модз санна мерза яле а харцо, чаккхене симал къахьагӀа хургъя шоана, сим санна къахьа дале а бакъдар, чаккхене медзал мерзагӀа хургда шоана. Хоть как мед будет сладкой ложь, в итоге окажется как желчь горькой, как желчь будет горькой правда, в итоге будет слаще меда)
Как мышка которой сжали глотку. Примеры: • (Къамаргаш Ӏайда яле а кӀалхарабала гӀертар дахка. Хоть глотку ей сжали, мышка хотела освободиться)
Ушел старейшина - грех остался, гость ушел вина (ответственность) осталась. Примеры: • (Къаьна вахача къа дуссаргдоацаши, хьаьша вахача бехк буссаргбоацаши ваха хьакъ да хӀара гӀалгӀачун. - Каждый ингуш должен жить, так чтобы от ушедшего старика не осталось греха, от ушедшего без соответствующего угощения гостя вины)
Пусть наш диалог не будет, как между глухим и немым. Примеры: • (Къорачоа дӀа а ца хозаш, меттазчоа оала а ца луш хул. Бывает и так, что глухой не слышит, немой не скажет)
Пренебрегать, игнорировать. Букв.: Как старая корова брошенная ворами, как загон оставленный старой коровой. Примеры: • (Къуша къаьна етт лочкъабац, хӀаьта къаьнача Ӏатта лац бежкарта латта. - Старую корову воры не уводят, старая корова не желает находится в загоне)
Ворами оговоренное втайне, в конце концов становится известным. Примеры: • (Къуша къайлагӀа дийцар жагӀий тӀа хий санна доаржадар. Оговренное в тайне как воры, как воду расплескали на щебне)
то бишь уважаемому свату, белую (слащавую) речь говорили. Букв.: Белому. Примеры: • (КӀайча захалага моаршал хаттанза даргдац. - Белого свата надо приветствовать обязательно)
Избили, удивили, глотку сжали. Букв.: Белый глаз вылез из орбиты. Примеры: • (ГӀанкараваьккхачун кӀай бӀарг тӀабенабар. У несказанно удивленного, белый глаз вылез из орбиты)
Как котел без ручки. Прим.: о человеке с тяжелым характером. Примеры: • (Из-м лелаве хала ва, кӀай доаца яй санна. С ним ладить тяжело, как носить котел без ручки)
Лучше быть молодцом, чем шалопаем. Примеры: • (Ший воӀах кӀант ца а оалаш кӀец алар ловш вацар да. Отец рассердился, когда его сына назвали шалопаем а не молодцом)
Ударяя носком по каблуку. Танцевать. Примеры: • (Бухь кӀоажо тӀа бетташ, из халхаваьлча. Когда он танцевал, ударяя носком по каблуку)
На корне конопли пшеница не растет. Примеры: • (КӀомал дӀабийча кӀомала ги доал, кӀа дийнача-кӀа. Посадишь коноплю, будут семена конопли, посеешь пшеницу, пшеница вырастет) — Срв. «Что посеешь, то и пожнешь».
Чешут там, где чешется. Примеры: • (Гирз даьннача кӀомлу, кӀомлуча мӀараш хьокх. Чесотка чешеться, а где чешется там и чешут)
Он унес столбы дыма и пыли. О сердящемся человеке. Примеры: • (Дувцар-яхар фуд ца ховш, демии кӀуреи кӀажараш ийца вахар. Было не понятно когда рассердившийся бурчал и понес столбы дыма и пыли)
«Прислушивающаяся (к шорохам) свинья кукурузу не съела». Здесь имеется ввиду то, что если свинья, (дикая) будет присматриваться к постороннему шуму, то она останется голодной. Обычно же вепри часто наведываются на кукурузные поля, которые находятся у опушек леса, чтобы полакомится кукурузой молочной спелости.
Ему покоя не дают, как будто требуют проигранное пари. Примеры: • (Ла дӀалургдолга хой а къиза хьовзавир цо шийца ла диллар. Хоть и знал спорщик, что пари отдадут, но он жестоко преследовал его)
Ингуши так называют 5 рублей золотом. Речь идет о царских деньгах. (Дошо эппаз доккха дац, маьха деза дале а. Золотой двугривенник (фактически 5 рублей золотом) небольшой, хотя и дорогой в цене). Букв.: Как эппаз-двугривенник (20 копеек), брошенный на снег.
Другими словами, следуй правильному пути. Букв.: Не уходи от следа. Примеры: • (Лара тӀара варгвац кхетамо яхар даьр. От праведного пути не уйдет тот, кто поступит по разуму)
Как острые горные пики. Примеры: • (Лоаман зӀогалаш тӀа лоа сацац. На горных пиках снег не задерживаеться)
Как снег на горной вершине, белый. Примеры: • (Къоаночун модж, лоам тӀа тесса лоа санна кӀай яр. Борода старца была белой, как снег на горной вершине)
Как лисица, из рта которой освободилась перепелка. Примеры: • (Из баге гӀоттаяь вагӀар, лекъ багара ийккха цогал санна. Он сидел как лиса, из рта которой выскочила перепелка)
Чутко прислушиваться. Букв.: Уложив ухо слушать. Примеры: • (Сатийнача бийсанна лерг дилла ладийгӀача а хозаш Ӏимад яцар. Как бы чутко ни прислушивались, в тихую ночь никакого шума не было)
В смысле, ему все разъяснили по сути вопроса, но он не выполнил. Букв.: Проколоть иголкой и уши и глаза. Примеры: • (Лергехи бӀаргехи маьхий даьха дале а из кхийттавац. Он не понял, хотя ему прокололи и глаза и уши иголками)
Очень пьяный, что еле-еле держится на ногах, неряшливый, грязный. Прим.: только о мужчине.
Волосы у него спереди были, как будто вылизаны ангелом.
Какая разница в неприятности, хоть каша жидкой получилась. Примеры: • (МоллагӀа а бохам бе боацаш вар из, кхыметтел худар коача хилча а мегаш вацар. Ему без разницы какая неприятность случилась, даже из-за жидкой каши он возмущался)
От ответственности перед родней мужа, сноха не свободна. Примеры: • (Дуккхача а маьрцӀей бехках ше яргйоацалга ховшше а шийна везачунга маьре яхар из йоӀ. Эта девушка зная, что от ответственности перед большой родней мужа ее не освободят, все равно вышла замуж за любимого)
Невестке называющей родичей мужа по именам, на губах волдыри вылезают.
Сплетничать, распускать слухи, оговаривать. Примеры: • (Цар дукха меттакӀаьлеш ювцарах, дехар из зоахалол. - От их сплетен, это сватовство расстроилось)
Честь страны в девушках, честь семьи в девушке.
На верхней губе обожженой кислой приправой, усы не растут. Примеры: • (Кхы даар доацаш, миста берхӀа дукха биачун мерий кӀала, мекхаш даьннадац. У того, кто от недостатка еды ел кислую, молочную приправу, усы не выросли)
Везде соваться не в свои дела, постоянно быть в спешке. Стараться везде успеть. Букв.: Положив язык на плечи. Примеры: • (Дер дайнар мотт белаж тӀа била лелаш хул. Бездельник везде ходит, положив язык на плечи)
Пусть мать наша не умрет. Иронично, с сарказмом. Прим.: Про женщину в грамм. классе ед. числа «б» говорят именно в таком смысле. Примеры: • Шийх бӀаргтоха венача зӀамсагах ца яьшача йоӀо, «нана ма бала вай» аьлар — Девушка в отношении парня приехавшего на ее смотрины сказала: «пуст матушка наша не умрет»).
Бездельничать, лодырничать, лясы точить. Букв.: Напевать песенку,мотив, бубнить себе под нос. Примеры: • (Ше дер дайна леларах нанай боахаш воагӀар из. От безделья он шел и напевал песенку)
Ему что люди что мусор, одинаковы. Примеры: • (Нахи нувхаши цхьатарра хетарах, наьха дег тӀара Ӏовежав из. Из-за того, что ему кажется одинаковыми что люди, что мусор, он упал с сердца людей)
Не пытайся закрыть чужие рты. Примеры: • (Наьха багенаш дӀакъовла гӀийртар, ше дешах ваьннав. Кто желал заткнуть рты другим, был лишен голоса)
Черт в чужом доме, человеком показался. Примеры: • (Наьха цӀагӀарча шайтӀах адам тарденнадале а йоӀ ехале нахага хатта еза. Хоть и кажется шайтан в чужом доме человеком, перед сватовством надо о девушке навести справки)
На чужой пище мужчина не ожирел, у чужих яслей конь не зажирел.
Очень сильно ругаться, избивать, крепко, много, далеко, хорошо, красиво, некрасиво, мастеровой, предприимчивый. Примеры: • Напр.: «Наьха санна вӀашкалийнад тхо» — Очень сильно мы поругались. • (Это есть определение превосходной степени. Пример: Наьха санна дика, во, чӀоагӀа, дукха, гаьна, лакха, хоза, эздий, сабаре, къахетаме и кх.дI. Очень хороший (-ая, -ые), плохой (-ая. -ие), много, далеко, высоко, благородный (-ая, ые), выдержанный (-ая, ые), сострадательный (-ая, ые), и т.д.)
При уводе невесты в день свадьбы, в шутку перекрывают дорогу, чтобы получить символический выкуп. Букв.: Держать дорогу. Примеры: • (Нускал дӀадугаш никъ лаьцар бераша. Дети перекрыли дорогу, когда невесту уводили из отчего дома)
Сильный кабан прямо на дороге вырвал корень лопуха. Прим.: Обычно его находят в густых зарослях сосновых и еловых лесов. Примеры: • (БаӀаш массанахь а хул. ХӀаьта ӀаӀа листта корса, дийхка хьу йолча мара хилац)
Сказанное при пахоте, пригодилось при молотьбе. Примеры: • (БӀаьстан гота тӀа лаьтта оахаш аьннар, хьатта ялат оардаш корадаьд. Сказанное на весенней пахоте, приroдилась осенью при молотьбе зерновых) — Здесь, цениться во время сказанное слово.
Молоть чепуху, заниматься болтовней. Примеры: • (Уж паьшк бетташ латташе а замеш дӀабахар. - Пока они мололи чепуху, свадебный кортеж убыл (уехал)
- Но молодец, как буковая плаха.
Букв.: Фыркать. Капризничать, возмушаться. Примеры: • (Саг цӀагӀа воацалга хайча, пурхаш а баь вахар. Узнав, что никого нет дома, он ушел фыркая (возмущаясь)
Богатство труднее сохранить, чем его собирать.
Ежели кичиться богатством, есть опасность его лишиться. Примеры: • (Рузкъа совдаьлча доазалаш-доаккхалаш дича беркат дӀадода. Ежели кичиться богатством, благодать уходит)
Ушел человек, он слово (ответ) несет, ушла собака, кость притащит. Примеры: • (МоллагӀа а дош хатта дезача саг вахарахи, цун маькарлонахи аьннад уж дешаш. Это сказано про человека наблюдательного, умного, предприимчивого)
От _ подаренного богатым не _ становятся. Примеры: • О трудолюбии и честности (Нахагара дийха совгӀата денначох вӀаьхий хилац аьннад дас воӀага. Отец сказал сыну, что от выпрошенного в подарок богатым не станешь)
Честь уважение имеющий, как сизый сокол. Примеры: • (Лоаманцара соагӀара лаьча санна сийдолаш. Как сизый, горный сокол уважаемый)
Одинаковые ладят между собой.
Выставив нос, как дымоход. Задрав нос кверху. Примеры: • Напр.: «Тунгал-мераж дӀа а дегӀа латтар из» — Он стоял выставив свой носдымоход. (Обычно говорят о чванливом человеке а также о курильщике. То что, слово «мераж» определено в грамм. классе «д», вместо «й» свидетельствует об отрицательном отношении к данному явлению).
Как быть когда в соли черви заводятся? Примеры: • (Тухах нӀани деш хилча, деррига а дохкалу. Если в соли черви заводяться, то все гниет) — Срв.: «Рыба портиться с головы».
Как на ладони. Примеры: • (ТӀаьръюкъе уллаш санна шаьра гуш яр юрт. Село было видно, как на ладони) — y
Это не нужно точно также, как к эпидемии ревматизм. Примеры: • (Цунга кхаьчар ун тӀа а мо мара эшаш-м дацар. То что ему досталось не нужно, как к эпидемии ревматизм)
Из основы можно получить уток, из утка основа не получиться. Примеры: • (ТӀалхах доаллача урхалах Ӏаь де йиш я, Ӏаьнах урхал дулургдац. Из основы кросна уток получиться, из утка - нет)
Как будто вылупившийся (-ася, - еся) из яйца. Примеры: • (ДегӀа зӀамига вар (й,б,д) из, фуачура ваьккхача санна. Он был маленького роста, как будто, вылупился из яйца)
К кому не приходит время свершений, удачисобака, когда оно приходит и тот, кто не пользуется-пес.
Севший на бричку без спроса, был высажен посреди реки. Примеры: • (Хаттанза наьха ворда тӀа хайнар, хи юккъе Ӏоваьккхав. Севший на бричку без спроса, был высажен в середине брода реки)
На катившийся камень мох не прирос. Примеры: • (Дукха хехкабеннача кхерий тӀа Ӏов летаяц. На постоянно катившийся камень, мох не прирос)
Вырос плохой сын, наследник. Букв.: Бывало, что у хорошего хозяина во дворе плохой пес вырастал. Примеры: • (Дикача даь коа тӀа во пхьу кхувш а хул. Бывает, что у хорошего отца во дворе плохой кобель вырастал)
Само по себе, самотеком. Букв.: Как миска на воде.
Лучше благодатная осень, чем красивая весна.
Не будьте такими (проклятыми) несчастливыми, думая, что вы все знаете. Примеры: • (Деррига ховр Даьла ва, хӀаьта сага ха деза шийна хӀама ца ховлга. Обо всем знает только Всевышний, а человек должен знать, что он ничего не знает)
Подарок был таким дорогим, что не дали бы его даже тому, кто даст свою отрубленную руку. Примеры: • (Ший эггара дезагӀдола, кулг делча а лургъйоаца дото шод яр цо еннар. Он подарил другу плеть, которую даже за руку не дали бы) — (О превосходной степени в косвенном определении).
Приглашены, все до которых доходит запах. Прим.: образное выражение, где под «запах» понимают родство, от самого ближнего, кровного, до самого отдаленного (до 40-50 поколений по всем линиям: боковым, восходящим, нисходящим. Примеры: • Ший фух-тайпах хьадж кхувш мел вар хьахьийхав цо хьоалчагӀа деча — Он пригласил на свадьбу, всех из рода-племени, до которых доходит «запах» родни
Пусть твоему отцу будет осел! Это высказывание с подтекстом: для бедняка в хозяйстве помощь, для обывателя оскорбление. Примеры: • (Боахаме пайда а беш, леладе хала а доаца вир, совгӀата дӀадалар а хьаэцар а эсала да. В хозяйстве ишак неприхотлив и полезен, но дарить или получать в подарок не пристало)
Сделаешь и коза станет комолой. Примеры: • (Хьайича хул дарш аьнна, гӀадж теха газа ши муӀа дӀаяхийтай Ӏуно. Пастух ударил палкой и сказал, что козу можно сделать комолой)
Клянусь вон той пахотой, я приду помогать тебе в пахоте. Здесь не только игра слов, но и смысл в том, что нельзя просить помощи при равных условиях. Но еще дело в том, что при аврале ингуши созывали «белхи» - коллективную помощь.
У ингушей есть обычай, просмоленную голову с грудинкой и курдюком. Букв.: От первого стола. Примеры: • - «кортеи накхеи», ставить впервые приехавшим почетным гостям. Далее данное блюдо могут поставить, другим гостям, сообщив, что оно с первого стола («хьалхарча шун тӀара», хотя об этом уже известно по тому, как блюдо начато)
О незваном, надоедливом, часто приходящем без приглашения человеке. Букв.: Как осел, повадивший ходить дверям мельницы.
Зрелого мужчину люди узнают. Примеры: • (Хьаткъарваьнна зӀамсаг хилча мара, саг йоалаянзар цо. - Он женился после того, как стал зрелым парнем)
Ушел как бы исподволь, не прощаясь. Срв.: Ушел по английски (не прощаясь). Примеры: • (Цхьан юккъа ладувгӀаш а лаьтта хьаша, хьокх-хьокхамаш а баь вахар хьаьша. Некоторое время стоявший и слушавший гость ушел, незаметно)
Я не боюсь что тебя убъют, боюсь, что ты умрешь, сказала мать провожая сына на войну.
Добрый теленок двух маток сосет.
Нет уважения к нему, как и к псу, идущему в лес, следом за хозяином. Обычно, пес сопровождает хозяина, когда он едет или идет в лес по дрова.
Да умру я болезнью трудяги, да умрет лентяй моей болезнью.
Каждый день.
За несказанное слово отвечать не пришлось. Примеры: • (Ӏайха ца аьнначох жоп дала дезаргдац хьа. За не произенесенное слово слово, тебе не придется отвечать)
Зуб на зуб непопадая.
Нет шума, даже для кошачьего уха. Примеры: • (Сатийна болча дезале, циска хаззал гӀар яцар. У спокойной семьи в доме не было шума, даже для кошачьего уха)
Как мастер-медник приготовившийся уехать домой.
Для домашнего (из семьи) вора, замка нет.
Хоть дом горит, огонь лучше, хоть поле выгорает солнце лучше.
Щеголиха, одетая слишком изысканно. Примеры: • (ЦӀакказ санна кийчъенна енаяр из ловзарга. Она пришла на вечеринку, щегольски одетой)
Букв.:. «Если он падает в огонь, не за что ухватится». Бедный. Полураздетый. В лохмотьях. (Таро во хиларах, бер цӀералла эккхе а лаца хӀама доацаш дар. На ребенке ничего не было, за что можно было бы ухватится, даже если он падает в костер).
Из дома (семьи), дом (семью) делает жена. Примеры: • (Доха доаллача цӀенах цӀа даьр, сесаг яр. Из развалившего дома (семьи) дом (семью) сделала (сохранила) жена)
Насекомое ледничник зимний в землю ушел. Букв.: Огненная головешка в землю ушла. Примеры: • (По языческим верованиям и приметам о погоде, ингуши говорили, что «цӀера кӀаьгий»-ледничники зимние - полчища иссиня черных насекомых, длиной всего 3-4 мм, уходят в начале марта на небо, чтобы согнать холод на ^ землю, затем под землю уходят для того, чтобы растопить мерзлоту, после чего переходят в водоемы, чтобы растопить лед. И наконец уходят в лес и там остаются до следующего года)
Везде успевать, быть там, где не обязателен. Всегда готов поехать хоть куда. Букв.: Уложив хвост на плечи.
Как петух, y которого вырвали хвост.
Храбрый, отважный как будто нет души. Ih. Примеры: • (ВӀалла а чухь синош доацаш санна майра бар, Даьхе лорае арабаьнна бӀухой. Бойцы были такими отважными, как будто у них не было душ)
Проворный (-ая, -ые), подтянутый (-ая, -ые), ловкий.
Как золотой двугривенник 20 копеек брошенный на лед. Ингуши так называют, золотые царские пять рублей.
Как белый мрамор чистый.
Не сыпь на кинжал порох. Примеры: • (Дов дужаде венача юкъарочо, шалта тӀа молха ма дехка аьлар. Посредник, пришедший для улаживания спора сказал, чтобы участник конфликта не сыпал порох на кинжал)
Как лед гладкий, скользкий. Примеры: • (Ша санна шаьра ховра цунна, из хьовзам мичара боагӀа. Он прекрасно знал, откуда идет неприятность)
Отдавать должное. Воздать по заслугам, посадить на свое место, отомстить.
Нет места, чтобы два кота могли подраться. Примеры: • (Цар фусам зӀамига хиларах, ши циск латтал моттиг яцар)
Лишится самостоятельности, подвижности от болезни, усталости, увечья. Примеры: • (Халача балхара чувеча, ший дегӀа доалара ваьннавар цӀен-да. Хозяин от тяжелого труда лишился возможности владеть своим телом)
Тот кто делает что надо, настоящий человек, кто по подсказке делает полчеловека, кто и по подсказке ничего не делает никто.
Нет науки выше, чем владеть своим языком.
Об очень резвом коне. Букв.: Пугающийся от своего пара. Примеры: • (Ший Ӏанарах къехкача йоргӀа дина а вагӀаш вар, царцига вена хьаьша. Приехавший к ним гость был на очень резвом иноходце)
Если не для себя, то и для других не годен. Примеры: • (Ший гӀулакх де денал доацар, наха пайдане вац яха маӀан да. Если для себя не может трудится, то другим вообще ничем не поможет)
Как жеребец обмахивавший коротким хвостом весь табун, когда для него самого его не хватало.
Пусть тот кто говорит то, что его не касается, пусть не будет жить. Говорить то что его касается.
Потеряв стыд, не найти его как и потерянную честь.
Где есть стыд, там почитание, где есть почитание, там есть уважение.
Нельзя вернуть: сказанное слово, выброшенную вещь, прошедшее время. Примеры: • (Цунна дика ховш дар, аьнна дош, дӀакхесса хӀама, дӀаяха ха юхайоалае йиш йоацалга. Он знал, ЧТО невозможно вернуть сказанное слово, выброшенную вещь, прошедшее время)
Как будто он шел, где котел перевернули вверх дном. Речь об угощении, голоде, гостеприимстве. Примеры: • (Дуачох мотт кхетанза вар из, яй бартал биллача фусамера воагӀаш санна. Он был голоден, как будто шел, из семьи, где котел был перевернут вверх дном, то есть не говорили об угощении гостя)
Засидевшаясв девицах девушка не пропала.
Не бойтесь зимы, бойтесь осени, за которым грядет зима.
Как корове седло. Примеры: • (Цунга чокхи-гӀовтал Ӏаттага нувр санна тов. Ему черкеска идет, как корове седло)
Тело как у коровы, сознание как у теленка.
Как осел среди телят.
Из потустороннего мира никто не вернулся, кроме Шуртко, сына Ботоко.
Если у глупцов были бы рога, их легче узнавали бы.
Глупец не бывает рогатым. Он на тебя похож.
Понимает, как овца с маленькими ушами. О недотепе. Примеры: • (Шийга дӀа мел аьннар, Ӏузаро мухь санна кхетадеш вар из. Все, что ни скажешь, понимал он, как овца с маленькими ушами)