Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Кому летом легко, тому зимой тяжело.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
С дураком не водись: пытаясь сделать тебе добро, он только навредит.
Да не попросят у нас взаймы: дашь, не дашь – все равно родство испорчено.
Отданное в долг – ножницы, режущие родство.
С ничтожным человеком не водись, ибо он в лицо тебе будет льстить, а за твоей спиною – гадить.
С жадным не водись, ибо в тяжелый для тебя день он не поддержит.
Родственны, подобно тем двум женщинам, что вместе веники сажали (родство двух соседок, которые грелись по обе стороны горящего межевого плетня).
Хлеб да соль укрепляют родство.
Со скупцом не водись, потому что он продаст тебя за пару медных грошей.
Совместная трапеза людей сближает.
Родство, держащееся на деньгах, - не родство; тело, держащееся на лекарствах, - не тело.
Когда придет несчастье, тогда вспоминается и забытое родство.
Роднись днем или при свете факела.
Огонь гаснет, если не подкладывать дров; родство угасает, если его не поддерживать.
Исчезает тепло родства без взаимных посещений и встреч.
Деньги сплачивают родство, и они же рвут узы родства.