№ 50 из 171

Сними с нее палас

Т1ера палаз 1обаккха

На ингушском
Шийлача 1ан сайрийна етт бийтта а яьнна, 1атта букъа т1а цхьа палаз 1от1абиллаб цхьан фусам-нанас. Парг1ат а яьнна, ц1аг1а пхьор даа 1охайнай из. Сихъенна йоагаш пишк а йолаш, д1аеннача дикка даах1ама а диа, т1а д1айха чай а менна, шелъенна хинна фусам-нана геттар дика й1охъеннай. Шийна т1акхелла бола цхарал 1о а баьккха, ший йо1ага аьннад цо: - Йоле, вай 1атта т1ера палаз 1обаккха, ч1оаг1а й1охъеннай вайна.
Перевод на русский
В холодный зимний вечер некая хозяйка подоила корову и накрыла ее паласом. Освободившись от дневных забот, хозяйка села ужинать. В доме печь была жарко натоплена. Ужин был горячий. Съев его, хозяйка выпила еще и горячего чаю. Разогрелась она, сняла с плеч пуховый платок и сказала своей дочери: “Наверное, нашей корове жарко, сходи и сними с нее палас”.

Источник: И. А. Дахкильгов, «Хьехаме дувцарш» (Поучительные рассказы-притчи), 2000 г. ↗ оригинал

Есть вопросы по словам из этого рассказа? Задайте вопрос в Хаттараш →