Сложноподчинённое предложение состоит из главного и одного или нескольких придаточных. Главное в ингушском узнаётся по тому, что его сказуемое стоит в обычной (изъявительной) форме, как в простом предложении. Придаточное обязательно содержит либо особую форму глагола-сказуемого, либо относительный союз или местоимение.
Чем ингушское придаточное отличается от русского
В русском почти все придаточные подчиняются главному с помощью союзов и относительных слов («чтобы», «потому что», «который», «когда»). В ингушском такой союзно-местоименный способ есть, но не он основной. Самый частый способ — морфологический: придаточное вводится особой формой глагола-сказуемого, для которой нет точного аналога в русском.
Эту форму Яковлев называет «придаточная форма сказуемого». В ингушском это: • масдар (отглагольное существительное); • причастие; • деепричастие; • реально-условное наклонение.
Каждая из этих форм морфологически содержит «сжатое» придаточное предложение. По терминологии Буслаева — это «сокращённые придаточные». Но по Яковлеву такая форма исторически первична, а союзно-местоименная связь — позднейшая.
Два способа подчинения
1. Морфологический (отглагольный): сказуемое придаточного стоит в особой нефинитной форме (масдар, причастие, деепричастие, реально-условное наклонение). 2. Союзно-местоименный: применяются относительные союзы и местоимения (или их остатки в виде формы косвенного вопроса).
В современном ингушском обе формы сосуществуют. Первая — преобладает; в литературном языке постепенно появляются и полные союзно-местоименные формы (под влиянием русского литературного синтаксиса).
Классификация придаточных по роли в главном
Каждое придаточное в ингушском, как и в русском, заменяет собой один из членов главного предложения. По этой логике различаются:
• Субъектные — заменяют подлежащее («Тот, кто пришёл, — мой брат»). • Объектные — заменяют прямое дополнение («Я знаю, что он пришёл»). • Предикатные — заменяют сказуемое («Он стал тем, кто всех учит»). • Дополнительные — заменяют косвенные дополнения в разных падежах. • Определительные — заменяют определение к существительному («Дом, который мы построили»). • Обстоятельственные — заменяют обстоятельства: места, времени, образа действия, причины, цели. • Особый класс: условные и уступительные («Если …, то …», «Хотя …»).
Интонационная связь (бессоюзная)
Третий, самый древний способ — связь придаточного с главным только через интонацию, без союза и без особой формы сказуемого. В ингушском такой способ встречается в разговорной речи и иногда в литературе как стилистический приём. Перевод обычно требует интонационного выделения и в русском или подстановки союза по смыслу.
Куда смотреть дальше
Конкретные правила построения каждого типа придаточного — в отдельных статьях: • Условные и уступительные придаточные; • Обстоятельственные придаточные (места, времени, причины, цели); • Прямая и косвенная речь; • Сложноподчинённое с несколькими придаточными. Каждый тип имеет свою специфику в выборе формы сказуемого и порядка слов.
Практический вывод
При переводе сложного русского предложения с союзом («чтобы», «потому что», «когда», «если») на ингушский — НЕ всегда нужен союз. Часто естественнее ингушский перевод через нефинитную форму глагола: масдар, причастие, деепричастие или условное наклонение. Союз ставится только если в ингушском нет соответствующей придаточной формы либо если стиль требует развёрнутой союзно-местоименной конструкции.
При переводе с ингушского на русский — узнавайте «сокращённые придаточные» по формам сказуемого: масдар развёртывайте в отглагольное существительное или в придаточное «чтобы …», причастие — в «который …», деепричастие — в обстоятельственное придаточное времени или образа действия.