Сложносочинённое предложение — это два или несколько главных простых предложений, слившихся в одно. Они соединяются запятой (бессоюзно) или сочинительным союзом. В ингушском главные сочинительные союзы: «а», суффикс «-и», противительные «амма», «бакъда», «хӀаьта (а)», разделительный «е», временной «тӀаккха».
Бессоюзная связь
Простые предложения соединяются запятой без союза. Действия обычно идут одно за другим во времени или происходят одновременно.
Со вера, хьо вахар.
Аз болх бир, Ӏа урок Ӏоамадир.
Хьехархо классе чувера, дешархой хьалгӀайттар.
Союз «а» — соединительный (= рус. «и» / «а»)
Самый частый сочинительный союз. Ставится при слове, находящемся непосредственно перед сказуемым. Употребляется либо при сказуемом каждого простого предложения (значение «и … и …»), либо только при втором сказуемом (значение «и» как присоединительное).
Если «а» стоит в обоих простых предложениях — переводится русским «и» (повторяемым перед каждым) или «и … и …»:
Со а вера, хьо а вахар.
Аз а болх бир, Ӏа а урок Ӏоамадир.
Если «а» только при втором сказуемом — переводится «и» (один раз) или оборотом «а также / в дополнение / сверх того»:
Со вера, хьо а вахар.
Аз болх бир, Ӏа урок а Ӏоамадир.
Союзный суффикс «-и» — соединительный (составные сказуемые)
Соединяет только предложения с составными сказуемыми (глагольными — «деепр. + глагол» — или именными — «прил. + связка»). На простое глагольное сказуемое НЕ ставится в этом значении (исторически становится временным признаком, см. придаточные времени).
Шолжа-ГӀалий тӀа пожарни командера болхлой-тӀах-аьннеи, цар машинаш чехкеи я.
Противительные союзы: амма, далие а, бакъда, цхьабакъда
Стоят в начале второго простого предложения, перед ними — запятая. Соответствуют русским «но», «однако», «хотя … но …».
«амма» — стандартное «но»:
Тхо царга хьийжар, амма уж цӀа бахканзар.
«далие а» — близок к «хотя … но …»:
Вай колхоза ялташ дукха-м да, дале а вай стахановцаша ший ханнахьа чу-м дерзоргда уж.
«бакъда» / «цхьабакъда» — близки к русскому «однако» с оттенком «но, правда / хотя, правду сказать»:
Уж баьхка-м а хиннабар, бакъда со цӀагӀа-м вацар.
Союз хӀаьта / хӀаьта а / хӀаьтта а
Противительный союз с оттенком «а всё же / а всё-таки / тем не менее». Усилительная форма — «хӀаьтта а».
Дукха дийша-м вац из, хӀаьта а хьаькъал дика долаш ву.
Аз цунга деша вола-м аьлар, хӀаьтта а из балха-м вахар.
Со Ӏохайна вагӀа, хӀаьта хьо ура латт.
Разделительный союз «е» (= «или»)
Точно соответствует русскому «или». Может повторяться перед каждым из соединяемых предложений (значение «или … или …») или употребляться один раз — перед вторым предложением.
Хьа воӀ ший гӀулакха вахав, е Ӏа вахийтав из?
Е аз каьгӀат яздергда, е Ӏа или аргда.
Союз тӀаккха («потом, затем»)
Используется для последовательного описания событий. Может развивать причинное значение («потому, поэтому») в конце повествования.
Физкультурнико команда елар, тӀаккха оаха физкультура йолайир.
Дикаса а леӀа, тӀаккха болха дӀаболабир оаха.
Оаха дика а дукха а болх бир, тӀаккха тха къахьегама денош дукха Ӏайра.
Сводная таблица союзов
• а — соединительный (= и / и … и …) • -и (суффикс) — соединительный для составных сказуемых • амма — но • далие а — хотя … но … • бакъда / цхьабакъда — однако (но, правда) • хӀаьта (а) / хӀаьтта а — а всё же / тем не менее • е — или (= или … или …) • тӀаккха — потом, затем (иногда → потому)
Практический вывод
При переводе с русского на ингушский связку двух предложений выбираем по семантике: «и/а» в нейтральном перечислении → «а»; «но/однако» → «амма»; «или» → «е»; «потом/затем» → «тӀаккха». При переводе с ингушского на русский — учитываем где стоит «а» (при каждом сказуемом или только во втором), это определяет выбор «и … и …» vs одного «и».
Бессоюзная связь в ингушском не требует союза. При переводе на русский можно подставлять «и» или «а» по контексту, либо тоже оставлять без союза (но с запятой).