Союзы а, -и, амма, далие а, бакъда, хӀаьта (а), е, тӀаккха — какой когда употреблять и как переводить.

Сложносочинённое предложение в ингушском

Соединение двух или нескольких главных предложений в одно сложносочинённое: бессоюзная связь (через запятую) и связь через сочинительные союзы — соединительные (а, -и), противительные (амма, бакъда, хӀаьта а), разделительные (е), временные (тӀаккха).

Сложносочинённое предложение — это два или несколько главных простых предложений, слившихся в одно. Они соединяются запятой (бессоюзно) или сочинительным союзом. В ингушском главные сочинительные союзы: «а», суффикс «-и», противительные «амма», «бакъда», «хӀаьта (а)», разделительный «е», временной «тӀаккха».

Бессоюзная связь

Простые предложения соединяются запятой без союза. Действия обычно идут одно за другим во времени или происходят одновременно.

Со вера, хьо вахар.
Я пришёл, (а) ты ушёл.
Аз болх бир, Ӏа урок Ӏоамадир.
Я работал, (а) ты урок выучил.
Хьехархо классе чувера, дешархой хьалгӀайттар.
Учитель вошёл в класс, ученики встали.

Союз «а» — соединительный (= рус. «и» / «а»)

Самый частый сочинительный союз. Ставится при слове, находящемся непосредственно перед сказуемым. Употребляется либо при сказуемом каждого простого предложения (значение «и … и …»), либо только при втором сказуемом (значение «и» как присоединительное).

Если «а» стоит в обоих простых предложениях — переводится русским «и» (повторяемым перед каждым) или «и … и …»:

Со а вера, хьо а вахар.
И я пришёл, и ты ушёл.
Аз а болх бир, Ӏа а урок Ӏоамадир.
И я поработал, и ты урок выучил.

Если «а» только при втором сказуемом — переводится «и» (один раз) или оборотом «а также / в дополнение / сверх того»:

Со вера, хьо а вахар.
Я пришёл, и ты ушёл.
Аз болх бир, Ӏа урок а Ӏоамадир.
Я работу сделал, и (а также) урок ты выучил.

Союзный суффикс «-и» — соединительный (составные сказуемые)

Соединяет только предложения с составными сказуемыми (глагольными — «деепр. + глагол» — или именными — «прил. + связка»). На простое глагольное сказуемое НЕ ставится в этом значении (исторически становится временным признаком, см. придаточные времени).

Шолжа-ГӀалий тӀа пожарни командера болхлой-тӀах-аьннеи, цар машинаш чехкеи я.
В городе Грозном работники пожарной команды проворны и машины их быстры.

Противительные союзы: амма, далие а, бакъда, цхьабакъда

Стоят в начале второго простого предложения, перед ними — запятая. Соответствуют русским «но», «однако», «хотя … но …».

«амма» — стандартное «но»:

Тхо царга хьийжар, амма уж цӀа бахканзар.
Мы ждали их, но они не приехали.

«далие а» — близок к «хотя … но …»:

Вай колхоза ялташ дукха-м да, дале а вай стахановцаша ший ханнахьа чу-м дерзоргда уж.
На наших колхозных полях изобильный урожай, но наши стахановцы вовремя уберут его.

«бакъда» / «цхьабакъда» — близки к русскому «однако» с оттенком «но, правда / хотя, правду сказать»:

Уж баьхка-м а хиннабар, бакъда со цӀагӀа-м вацар.
Оказывается, они приходили, но, правда, я не был дома.

Союз хӀаьта / хӀаьта а / хӀаьтта а

Противительный союз с оттенком «а всё же / а всё-таки / тем не менее». Усилительная форма — «хӀаьтта а».

Дукха дийша-м вац из, хӀаьта а хьаькъал дика долаш ву.
Он не очень образован, но способности у него хорошие.
Аз цунга деша вола-м аьлар, хӀаьтта а из балха-м вахар.
Я ведь ему говорил, чтобы он пришёл учиться, а он всё-таки пошёл на работу.
Со Ӏохайна вагӀа, хӀаьта хьо ура латт.
Я сижу, а ты стоишь.

Разделительный союз «е» (= «или»)

Точно соответствует русскому «или». Может повторяться перед каждым из соединяемых предложений (значение «или … или …») или употребляться один раз — перед вторым предложением.

Хьа воӀ ший гӀулакха вахав, е Ӏа вахийтав из?
Твой сын за своим делом поехал, или ты его послал?
Е аз каьгӀат яздергда, е Ӏа или аргда.
Или я буду писать письмо, или ты будешь петь.

Союз тӀаккха («потом, затем»)

Используется для последовательного описания событий. Может развивать причинное значение («потому, поэтому») в конце повествования.

Физкультурнико команда елар, тӀаккха оаха физкультура йолайир.
Физкультурник подал команду, потом мы начали физкультуру.
Дикаса а леӀа, тӀаккха болха дӀаболабир оаха.
Мы хорошо отдохнули, а потом начали работу.
Оаха дика а дукха а болх бир, тӀаккха тха къахьегама денош дукха Ӏайра.
Мы хорошо и много поработали, потому (поэтому) у нас накопилось много трудодней.

Сводная таблица союзов

• а — соединительный (= и / и … и …) • -и (суффикс) — соединительный для составных сказуемых • амма — но • далие а — хотя … но … • бакъда / цхьабакъда — однако (но, правда) • хӀаьта (а) / хӀаьтта а — а всё же / тем не менее • е — или (= или … или …) • тӀаккха — потом, затем (иногда → потому)

Практический вывод

При переводе с русского на ингушский связку двух предложений выбираем по семантике: «и/а» в нейтральном перечислении → «а»; «но/однако» → «амма»; «или» → «е»; «потом/затем» → «тӀаккха». При переводе с ингушского на русский — учитываем где стоит «а» (при каждом сказуемом или только во втором), это определяет выбор «и … и …» vs одного «и».

Бессоюзная связь в ингушском не требует союза. При переводе на русский можно подставлять «и» или «а» по контексту, либо тоже оставлять без союза (но с запятой).

🔍 Все темы и ключевые слова (10)
7 мин чтения Источник: Яковлев Н. Ф. (1940/2001), глава «Сложносочинённое предложение»
Хаттараш

Есть вопрос по теме?

Задайте вопрос в разделе «Хаттараш» — сообщество и ИИ-помощник помогут разобраться.

Задать вопрос
Дальше

Ещё статьи по теме языка

Все статьи
Словообразовательные модели абстрактных имён существительных, мотивированных глаголами, в ингушском языке

Статья посвящена закономерностям образования отглагольных абстрактных существительных в ингушском языке. Анализируются словообразовательные модели и аффиксы, синхронно участвующие в генерировании отвлечённых имён существительных (-р, -лга, -м). Предпринимается попытка установления этимологии исторических формантов (-н, -г1а). Подробно описаны: 1) суффикс -р как самый продуктивный формант масдара, генерирующий и абстрактные имена (вахар «хождение», тохар «удар»), и переходящие в конкретные предметы (даар «еда», малар «напиток»); 2) суффикс -лга, восходящий к форманту желательного наклонения и образующий две модели — «возможность действия» (вужалга «возможность лечь») и «место действия» (соцалга «место, где можно остановиться»); 3) спорный по этимологии (арабской vs тюркской) суффикс -м (кхиерам «страх», безам «любовь», соцам «решение»); 4) исторические форманты -н (йоачан «ненастье», екхан «засуха») и -г1а (дабаг1а «дубление»). Показано, что в ингушском действует закономерность постепенного опредмечивания абстрактных существительных.

Чем ингушский интересен мировой лингвистике (по материалам UC Berkeley)

Перевод и адаптация страницы «The Scientific Interest of Ingush» проекта UC Berkeley Ingush Language Project под руководством профессора Йоханны Николс. Представлены шесть лингвистических явлений, благодаря которым ингушский язык занял заметное место в мировой типологии: 1) ингушский — прототипический язык с маркированием зависимого (dependent-marking) — этой типологической дихотомии посвящена ставшая классической работа Николс 1986 г.; 2) ингушский — прототипический base-intransitive язык; 3) минимальная, но несомненно тональная система с конечной горсткой тононосителей и взаимодействием с фразовой просодией; 4) самая развитая из задокументированных в мире система дальнодистантной рефлексивизации; 5) обвиация — впервые описанная в dependent-marking языке; 6) внутренне неоднородные парадигмы, в которых соседствуют суффиксальные и перифрастические формы, head- и dependent-marking стратегии. Каждое явление иллюстрировано примерами с глоссами.

Настройки чтения

По умолчанию текст уже открыт в широком удобном режиме. Эти настройки нужны только если хотите подстроить набор под себя.

Размер
Строка
Интерлиньяж
Тон