«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
— Оапаш бувц Ӏа, мерзавец, — аьнна цӀогӀа техар аз эгӀа а ваь, — эггара эхь дайнача тайпара оапаш бувц Ӏа.
— Ты лжешь, мерзавец! — вскричал я в бешенстве, — ты лжешь самым бесстыдным образом.
— Хьа гӀуллакх дац из, — аьлар аз хьажаюкъе шод а белла, — из моллагӀа Маша яле а.
— Не твое дело, — отвечал я нахмурясь, — кто бы ни была эта Маша.
Укхаза согара тетрадь дӀа а ийца, беш вӀалла а къахетам а боацаш. къоастамбе волавелар из хӀара стихана, хӀара деша, эггара чӀоагӀагӀа Ӏоткъам хургболча тайпара со футтара а веш.
Тут он взял от меня тетрадку и начал немилосердно разбирать каждый стих и каждое слово, издеваясь надо мной самым колким образом.
Ха дезаш ма дий сои, А. И. Швабрини хӀара денна вӀашагӀкхеташ хилар, цхьабакъда, хӀара сахьат массаза дала кӀезигагӀа дезар сона цо деш дола къамаьл.
С А. И. Швабриным, разумеется, виделся я каждый день; но час от часу беседа его становилась для меня менее приятною.
Обед, массаза а хӀана дац, аьнна, комендант волча дора аз, дукхагӀа йолча хана царцига дӀахьора денах юхейиса ха а, хӀаьта саррахьа цкъаза мозгӀар Герасим воагӀар цига ерригача чӀоагӀален чу хинна керда хӀама эггара хьалха ховш а доаржадеш а йола ший сесаг Акулина Памфиловна шийца а йолаш.
Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке.
Цар кийнаш бӀарга йов цар деш дола таташ хаза мара ма дезацар, теший хьо, со дог а лоацаденна йиса!
Как завижу, бывало, рысьи шапки, да как заслышу их визг, веришь ли, отец мой, сердце так и замрет!
— «Унзара хетаций хьона, — аьнна дӀахо дир аз къамаьл капитана сесагага, — селла кхерамаш тӀалаттача чӀоагӀален чу Ӏе?»
— «И вам не страшно, — продолжал я, обращаясь к капитанше, — оставаться в крепости, подверженной таким опасностям?»
Хьалххе а сайна хетаденнача хӀаманна бӀарахьежаш вар со цунна: Швабрина сона йийцаяр Маша, капитана йоӀ, из йоккха Ӏовдал я, яхаш.
Я смотрел на нее с предубеждением: Швабрин описал мне Машу, капитанскую дочь, совершенною дурочкою.
Цо боккхача сакъердамца хьабовзийтар сона коменданта дезал, кхело вена со чукхесса йола цун общество, мохк.
Он с большой веселостию описал мне семейство коменданта, его общество и край, куда завела меня судьба.
Цун къамаьл иреи, сакъердамеи дар.
Разговор его был остер и занимателен.
Швабрин Ӏовдал воацаш саг вар.
Швабрин был очень не глуп.
Эггара тӀехьа а кхы Ӏе ца луш, селла чӀоагӀа догъэттар са сага юхь бӀаргаго.
желание увидеть наконец человеческое лицо так овладело мною, что я не вытерпел.
ГӀайгӀано лаьцар со, кора юхера хьа а ваьнна, пхьор а ца дуаш Ӏовижар со, цу деша раьза воацаш, сабӀарз а денна е къамаьл сайга деш Савельич воаллашехь а:
Тоска взяла меня; я отошел от окошка и лег спать без ужина, несмотря на увещания Савельича, который повторял с сокрушением:
ЦІеношка аханахьа Семена Кузова дезал бахар, вож ах сона хьожадир.
Половина избы занята была семьею Семена Кузова, другую отвели мне.
«Хетаргахьа, гварде эпсара тоам боацаш дола гӀулакх даь хургда Ӏа» йоахар юхасаца безам боацача хаттараш дечо.
«Чаятельно, за неприличные гвардии офицеру поступки», — продолжал неутомимый вопрошатель.
Немцашка бола хӀаман кхом хилар дар цун истола тӀа доал деш, хӀаьта цо, хетарах, наггахьа ший чен тӀа сов хьаша бӀаргавовр из кхераш хилар а дар мотт сона кӀезига-дукха, цо гарнизоне со селла чехка дӀавахийтар а.
Строгая немецкая экономия царствовала за его столом, и я думаю, что страх видеть иногда лишнего гостя за своею холостою трапезою был отчасти причиною поспешного удаления моего в гарнизон.
Цига бокъонца долча гӀулакха тӀа хургва хьо, дисциплина а Ӏомаергья Іа.
Там ты будешь на службе настоящей, научишься дисциплине.
«Бокъо лург ма йий Ӏа, чинаш а ца дувцаш, хье мархӀа волла а… къаьнара новкъостийи, доттагӀийи» — хӀа! эггара тӀехьа а кхийтар хьона… иштта кхыдараш а, кхыдараш а…
«Позволишь без чинов обнять себя и… старым товарищем и другом» — а! наконец догадался… и прочая и прочая…