«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Аз маргда хьа|Могашалла тӀера, иштта,|Гой, Сальери, хьона, сайна|Товш бола из мукъам кхоллаш|Воаллача вай шин вешийна|ТӀера маргда.
За твое|Здоровье, друг, за искренний союз,|Связующий Моцарта и Сальери,|Двух сыновей гармонии.
(Дохьаж чутос Моцарта пела чу.)
(Бросает яд в стакан Моцарта.)
О, Сальери|Бакъдий-хьогӀ цо Бомарше,|Дохьаж теха, вийнав, яхар?
Ах, правда ли, Сальери,|Что Бомарше кого-то отравил?
ӀиндаргӀа мо|Мара тӀехьар дӀавалац из.|
За мною всюду|Как тень он гонится.
Дийнахьа, бийсан духьал ухаш,|Цу Ӏаьржача саго сатем|Боабаь хьувз.
Мне день и ночь покоя не дает|Мой черный человек.
Коа латтар Ӏаьржа барзкъаш|Дувхаш цхьа саг, цо кӀеззига|Ӏо а верзаш, Requiem|Язде аьлар, къайлаваьлар|ТӀаккха.
Человек, одетый в черном,|Учтиво поклонившись, заказал|Мне Requiem и скрылся.
Из шоллагӀча дийнахьа а|Вена вахав, со ца нийслуш.|
Назавтра тот же|Зашел и не застал опять меня.|
ХӀанад а хац, бӀарчча бийса|ДӀайихьар аз, уйла еш,|Мала хиннав-хьогӀ из, яхаш,|Согар фу эш, сенна венав?|
Отчего — не знаю,|Всю ночь я думал: кто бы это был?|И что ему во мне?
Сога аьлар,|Цхьа саг венавар, хьо хетташ.|
Сказали мне, что заходил|За мною кто-то.
Бакъда, цхьа тамашне хӀама|Да-кх, аз дийцадий из хьона?
Но странный случай…|Не сказывал тебе я?
Даар да чам болаш, иштта|ЧӀоагӀа дика да вай чхьагӀар,|ХӀаьта а хьо, йист ца хулаш,|Вувсавенна вагӀа.
Обед хороший, славное вино,|А ты молчишь и хмуришься.
Со бакъ хилар!|Юххера а коравир|Сай моастагӀа, тӀаккха керда|Гайден ваьлар хоза века,|Тамашне са дог хьалдузаш.|
И я был прав! и наконец нашел|Я моего врага, и новый Гайден|Меня восторгом дивно упоил!|
Сона хетар,|Вахаро цхьа дагадоацар|Сайна дахьаргдолаш санна;|Доккха ниӀмат сайга кхаьча,|Дог гӀоздоаккхаш, кхоллама из|Бийса йоагӀаргйолаш санна;|Кердача цу Гайдена|Хьакхолла мег сийлахь-боккха|Кхоллам — цо дог дузаргда са.|
я мнил: быть может, жизнь|Мне принесет незапные дары;|Быть может, посетит меня восторг|И творческая ночь и вдохновенье;|Быть может, новый Гайден сотворит|Великое — и наслажуся им…|
Аз барайтта шера сайца|Леладу ер — со цу хана|Денз хьавоагӀа, кастта-каста|Сай вахар, цхьа ла ца мога|Чов мо хеташ, кастта-каста,|Цхьанна хӀаман шек воацача|МоастагӀаца хӀама дуаш|ВаьгӀав, дег чу уха уйлаш|Юхаетташ, зовза вац со,|Сайна цхьа вас йича чӀоаггӀа|Халахеташ се хуле а,|Вахар хайра ца дезе а.|
Осьмнадцать лет ношу его с собою —|И часто жизнь казалась мне с тех пор|Несносной раной, и сидел я часто|С врагом беспечным за одной трапезой|И никогда на шепот искушенья|Не преклонился я, хоть я не трус,|Хотя обиду чувствую глубоко,|Хоть мало жизнь люблю.
Ер да дохьаж, са Изорас|Сона тӀеххьар денна совгӀат.|
Вот яд, последний дар моей Изоры.|
Цо, цхьа малайк санна вена,|Ялсмалера массехк илли|Денад вайна, ткъамаш доаца|Вай дог-уйла корзагӀйоаккхаш!|Цул тӀехьагӀ дӀавахар духьа!|
Как некий херувим,|Он несколько занес нам песен райских,|Чтоб, возмутив бескрылое желанье|В нас, чадах праха, после улететь!|
Дерригаш а, цӀувнаш, иштта|Мукъам хьакхоллаш мел вар.|Со цаӀ хӀалак хинна ца Ӏеш,|Айлуш доаца сай сий а тӀехь…|
Мы все, жрецы, служители музыки,|Не я один с моей глухою славой…|
со хьакхеллав|Из соцаве — соца ца вой,|Дерригаш вай хӀалак хургда,|
я избран, чтоб его|Остановить — не то, мы все погибли,|