«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
ТӀаккха гӀайгӀане илли даьккхар цо, цу сахьате циггача вӀаштӀехьа а даьккха, хӀа аьнна из эггара гӀайгӀанегӀ йолча моттиге кхаьчача Ӏурга йистера юха а, — буц оагаелар, цигара астаро доа а даь, ший мекхах мотт а хьекхаш арадаьлар Рикки-Тикки.
И он запел очень печальную песню, которую сочинил в тот же миг, но, едва он дошёл до самого грустного места, трава над норой зашевелилась опять, и оттуда, весь покрытый грязью, выкарабкался, облизывая усы, Рикки-Тикки.
Во моттиг лахац Ӏа хьайна астагӀа лелха!
Плохое же ты выбрала место хромать!
Диц а ма лулда хьона, пастай хаьса тӀа фуа чура вай кӀоригаш араяьлча (уж кхоана а тӀехьа хилча мегаш да), царна сатийнеи паргӀатеи моттиг эшаргйолга.
И не забудь, что когда на дынной гряде вылупятся из яиц наши дети (а это может случиться и завтра), им будет нужен покой и уют.
Во яц моттиг чарахьал де! — аьлар цо.
— Неплохое место для охоты! — сказал он.
ПаргӀатача моттиге латар сона пайданна дац: Нага эшадича мег со.
Драться же в открытом месте мне очень невыгодно: Наг может меня одолеть.
КӀаьнка да араваьлар гӀадж а йолаш, цу ханна ший кхоссабала безача моттигал гаьнагӀ кхоссабенна Карайт, ка ца йоалаш бисар, тӀаккха тӀакхоссаденнача Рикки-Тикке, Карайтана кортилга юххе фоартах цергаш а ехка юстарадаьлар.
Отец мальчика выбежал с палкой, но как раз в это время Карайт сделала неудачный прыжок — прыгнул дальше, чем нужно, — и Рикки-Тикки вскочил на Карайта и впился зубами чуть пониже её головы, а потом откатился прочь.
Миччахьа кӀомъеннача моттиге мӀара хьакха йиш яр Рикке, ший хьашт долчча когилгаца: хьалхашкарчунца а, хьашт дале, тӀехьашкарчунца а.
Рикки мог почесаться где вздумается, всё равно какой лапкой: передней ли, задней ли.
Дукха ха ялалехьа Ӏурга йистера буц сецар ца эгаш, Дарзе тӀаккха аьлар:
Вскоре трава перестала качаться у входа в нору, и Дарзи сказал:
— Нага дӀай-хьай кхувсар со масса а оагӀорахьа, хӀаьта а со тӀера дӀакхосса маганзар.
— Наг размахивал мной во все стороны, но не мог стряхнуть меня прочь!
— Хьай кӀоригашка хьажал, — аьлар Рикки-Тикке, — карт йолча пастай хаьса тӀа.
— Погляди на своих змеёнышей, — сказал Рикки-Тикки, — там, у забора, на дынной гряде.
Уж кхерабеннаб, дӀай-хьай хьа денал а дац цар.
Они испугались, они не смеют шелохнуться.
ХӀанз дӀахьажал хьай дикача новкъосташкахьа.
А покуда погляди на своих милых друзей.
— ДӀай-хьай а ца хьувш таккхалча вагӀалахь Тедди.
— Сиди и не двигайся, Тедди.
Шо дӀай-хьай ца хьойя а тохаргья аз.
Если вы не шевельнетесь, я тоже ужалю.
Шо дӀай-хьай хьойя аз дохьаж тохаргда Теддена.
Если вы шевельнётесь, я ужалю его.
— Наг бийнача Воккхача Сага во! — яхаш шок еттар цо, — сабарде кӀеззига, дӀай-хьай а ца хьувш вагӀа.
— Сын Большого Человека, убившего Нага, — шипела она, — подожди немного, сиди и не двигайся.
Уж багӀар дӀадаха бесаш а долаш, кхертӀой мо мара дӀай-хьай а ца хьовш.
Они сидели неподвижно, как каменные, и лица у них были белые.
Дарзи, цхьа кӀиг а хьай хьаькъал дале кхийна юхе дӀа а гӀойя хьай ткъам кагбелча санна лела, Нагайна хьайна тӀехьаударгболаш, кхетий хьо?
Дарзи, если у тебя осталась хоть капля ума, лети сейчас же к конюшне и сделай вид, что у тебя перебито крыло, и пусть Нагайна гонится за тобой до этого куста, понимаешь?