Ингушская пословица
Фусам-да – устаг1а, хьаьша – бордз.
Перевод
Хозяин – овца, гость – волк.
Источник
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Хозяин – овца, гость – волк.
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Негоже, когда на одной ноге сапог, а на другой – чувяк.
“Да не тебя я люблю, а твой кармашек (твою денежку)”, - шутя говорил некто.
Сказанное весною услышали осенью. (Сказанному весной ответ был дан осенью).
Каждая травинка заключает в себе и лекарство, и отраву: каждый человек – и хорошее, и плохое.
Легко начать вражду, трудно ее остановить.
Когда вытащили ложку из навозной жижи и сунули в масло, она треснула.