Ингушская пословица
Ше даь х1ама бочаг1а да.
Перевод
Сделанное самим кажется милее.
Источник
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Сделанное самим кажется милее.
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
“Я бы съела во-он того быка, - сказала кошка, - да боюсь его рогами подавиться”.
Женщина придумает такое, что и десяти мужчинам на ум не придет.
Все наши умершие тоже в свое время говаривали: “Волк, волк” (т.е. страшали).
Как из козлиного рога не получить ячменя, так и рожденному не твоей матерью не стать тебе братом.
Золото и серебро покупаются и продаются, благородство и воспитанность (этикет) не продаются и не покупаются.
На голову похотливого шайтан садится.