Ингушская пословица
Вахарга хьежжа валар а хул.
Перевод
Как жил, так и умрешь.
Источник
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Как жил, так и умрешь.
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Чем идти неправедным путем, чтобы прослыть хорошим, лучше быть ославленным, но пойти по праведному пути.
Мельницу не ставят там, где нет воды.
Хозяин долга (кредитор) не пропадет (всегда сыщется).
Много странствовавший всегда перехитрит домоседа.
Благородный человек девять своих дурных поступков исправляет одним благородным; неблагородный – одним дурным поступком перечеркивает девять своих хороших дел.
Смотри, чтобы и шампур (из дерева) не сгорел, и мясо не осталось сырым.