Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Кто стремился попасть на морское дно, на дне и остался.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Про гордеца говорят: “И там, где легкие, у него тоже сердце”.
Занозу из ноги можно вытащить, а занозу из языка – невозможно.
Если произнести “кицу” (пословицу…), то даже ложь за правду сходит.
То, что в кармане, - уйдет, а то, что в голове, - останется.
С деньгами связаны как счастье, так и несчастье.
Кокетка в девках не засиживается.
Кокетливая дурнушка ранее других замуж выскакивает.
Кокетничать нехорошо, но все же женщина должна быть чуть-чуть кокетливой.
Где много трусости, там много жестокости; где много мужества, там больше спокойствия (достоинства).
Если посчитать и женоподобных мужчин, то женщин больше.
Вражда далеко заводит.
От хорошего человека – добро, от плохого – одно зло.
Долг, просроченный на неделю, вернули только через месяц; просроченный на месяц – через год.
Должник не знает покоя, пока долг не вернет.
Счастье и благополучие семьи – в любви и согласии.
Потаенное постоянство наружу вылезает.
Взыграл хозяин – поле расцвело, расцвело поле – батрак разыгрался, разыгрался батрак – зарезвился пес.
От ишака – польза, от человека-ишака (неблагородного) – вред.
У змеи нутро ядовитое, у жестокого (черствого) человека нутро каменное.
Слепой осуждал имеющего бельмо в глазу.
Не дай нам быть главою семьи, в которой царит разлад.