Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Овцу стричь можно много раз, но освежевать – лишь раз.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Если друг дурак, то он тебе всегда в тягость.
В своем доме – гость, в чужом доме – старшина (староста села).
Прибыл гость – заодно и хозяин попировал.
Когда гость соберется уходить, хозяин становится еще любезнее.
Пришел гость – раньше встань, пришел гость – позже ляг.
У плохой хозяйки всегда дети плачут, когда приходит гость.
“Попросит (гость) воды напиться – значит сыт, не попросит – значит уразу держит”, - сказал жадный хозяин.
Хозяин даже кашу варить не собирался, а гость уже мечтал о мясе с галушками.
Хозяин – овца, гость – волк.
Человек – гость человека; душа человека – гость его тела.
Привыкший в чужих домах быть тамадой, у себя дома начал вести себя как дорогой гость.
Хороший гость приходит прямо к ужину.
Зачастивший гость надоедает, а редко приходящему рады.
Засидевшийся гость непременно ошибется (проштрафится).
“У вас на печи что-то горит”, - намекал гость.
Насытившийся гость на дверь поглядывает.