Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Башню из соли дождь размыл.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Разве не горе – утром увидеть рваные чувяки; разве не горе – вечером увидеть свою плохую жену (семью).
Брат, кузен, свояк… разве не лучше, чем чужак.
У себя дома нет чурека, а гостях лучшие куски мяса выбирает.
Кошка, которая жалась к очагу, опалилась.
Одна кошка съела девять коров.
К счастью птичек, кошка сотворена бескрылой.
Спросили: “Что случилось?”, - и плохая жена ответила: “Да ничего особенного, это несут убитого моего мужа”.
Долю опоздавшего кошка (кошки) съела (съели).
Зачем двоеженцу идти на войну: ведь самая большая война у него дома (из народной песни).
Своя чуречная корка сытнее, чем мясо, съеденное в гостях.
Кто мечтал о чужом богатстве, тот свое растерял.
Бороды бывают и у козлов, усы бывают и у котов.
Не приставляй кошку охранять крынку молока.
Избалованная кошка постель измарала.
Семья без согласия, что поражение в бою.
“Я бы съела во-он того быка, - сказала кошка, - да боюсь его рогами подавиться”.
Если погода жаркая, солнце печет; если соврешь, совесть мучает.
Кошка, которая не дотянулась до курдюка, сказала: “Сегодня у меня пост”.
Много мяукающая кошка мышей не ловит. Много брещущая собака зайцев не ловит.
Что для кошки игра, то для мышки горе.
Лентяй призывал бросить пахоту и порезвиться с ящерицей.
Лентяй призывал бросить пахоту и порезвиться с ящерицей.
Лучше иметь кошку в доме, чем плохую жену.
Друг брата – жених (потенциальный) сестры.