Корпус примеров

Корпус предложений и текстов

Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.

Исторический роман

«Магас Благословенный»

Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.

Предложений: 34156 Связано со словарем: 32282
Ингушский фольклор

ГIалгIай оаламаш, дувцараш, фаьлгаш, кицаш

Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.

Предложений: 9477 Связано со словарем: 7155
Параллельный корпус

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.

Предложений: 410 Связано со словарем: 397
Корпус текстов

И. С. Тургенев Муму

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 564 Связано со словарем: 544
Корпус текстов

Слово о полку Игореве(Пер. Д. С. Лихачёва)

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 212
Корпус текстов

А. С. Пушкин Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Барышня-крестьянка

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 418 Связано со словарем: 402
Корпус текстов

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 717 Связано со словарем: 689
Корпус текстов

А. С. Пушкин МОЦАРТ И САЛЬЕРИ

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 162
Корпус текстов

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 2918 Связано со словарем: 2800
Сбросить
Примеры

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Страница 4 из 5 · всего 74 · запрос: дика
Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

6. Хаче аьрдехьарча киса эггара лакхагӀа волча лиллипутал шозза доккхагӀа дола Ӏалаьмате доккха урс доалл.

6. В левом кармане штанов находится огромный нож, в два раза больше самого высокого лилипута.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цул тӀехьагӀа, моаршал а денна, шоаш оттаяь список а ийца паччахьа гӀалий чу бахар уж.

После этого они поклонились и понесли составленную ими опись во дворец.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Шаккхе а чиновник хьабе а велла, цкъа цхьан киса веллар цо уж шиъ, тӀаккха вокх киса веллар, цул тӀехьагӀа аргӀагӀа хаче а, юххера а чурча коча а кисашка бехкар.

Он взял обоих чиновников в руки и положил сначала в один карман камзола, потом в другой, а потом перенёс их в карманы штанов и жилета.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Рельдрессель къамаьл даь ваьлча, корта лостабир цо.

Когда Рельдрессель кончил, он кивнул головой.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цу хана Бельфаборак, яхача гӀалий чу эггара гаьнагӀарча цӀагӀа паччахьо къайлагӀара кхетаче гулйир Гулливерах фу дергда къоастадарна.

Между тем во дворце Бельфаборак, в самой дальней зале, император собрал тайный совет, чтобы решить, что делать с Гулливером.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цул тӀехьагӀа, из мо мукъа а баьха аргӀагӀа лаьтта Ӏооттабир цо ший киса чу гӀолла хьувзаш баьхка юхебиса лиллипуташ а.

Потом он по очереди отпустил и тех лилипутов, которые метались у него в кармане.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цхьабакъда, хьаховчох, Лиллипутен паччахьана царех цхьаккха мотт хацар.

Но император Лилипутии, как видно, не знал этих языков.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Ерригача Лиллипуте дацар цул доккхагӀа цӀенош.

Это было самое большое здание во всей Лилипутии.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Паччахьа ший кхийшкарча говрех эггара теннагӀа йола цаӀ ах эзар говр ежаяр гӀудалкхах, хӀара мугӀаре итт-итта йожаш.

Полторы тысячи самых крупных лошадей из придворных конюшен были запряжены в телегу по десятку в ряд.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цул тӀехьагӀа юхье цӀарацӀураш доахка безткъа бӀоагӀилг чубегӀар цар лаьттагӀа. Цу цӀарацӀураех цхьаннена юхье мӀараш доахка сома мушаш тайсар.

Потом вбили в землю восемьдесят столбиков с блоками наверху и надели на эти блоки толстые канаты с крючками на одном конце.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Лиллипутера эггара лакхагӀа дола хенаш кхозарий кӀотаргел лакхагӀа дацар, эггара доккхагӀа дола цӀенош истолал лохагӀа дар.

Самые высокие деревья в Лилипутии были не выше куста смородины, самые большие дома были ниже стола.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цул тӀехьагӀа кулга оамала дехар дир цар цунга йоассаенна бешкаш лаьтта Ӏокховсаялар Ӏа, аьнна.

Потом они знаками попросили его сбросить на землю пустые бочки.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цул тӀехьагӀа лабана тӀера Ӏо а ваьнна, приказ делар цо, Гулливера оагӀонца массехк бӀаьха лоами оттабе аьнна.

Потом он сошёл с помоста и приказал приставить к бокам Гулливера несколько длинных лестниц.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Сагилго дукха ха яьккхар каьхатилг дешаш а, къамаьл деш а.

Человечек читал и говорил долго-долго.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цунна тӀехьа цхьаькха сагилг воагӀар, дегӀа цул шозза зӀамагӀа а волаш, цун кхоллара ткъам а хьаллаьца.

За ним шёл другой, вдвое меньше его ростом, и нёс край его плаща.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цул тӀехьагӀа сагилгаш байдда дӀабахар, хӀаьта лоаме лагӀаш тӀа гӀолла сабаре когаш а лувзаш лаба тӀа хьатӀаваьлар дӀаьха кхоллар тӀакхуллаш вола цхьа сагилг.

Потом человечки убежали, и по ступенькам лестницы медленно поднялся на помост человечек в длинном плаще.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ХӀаьта царех эггара майрагӀа волчо, Гулливера юхьмараж тӀа тебба тӀа а вена, цун чӀенгах гебагӀа а Ӏетта, дикка къоасталуча йиткъигача оазилгаца цӀогӀа техар:

а самый смелый из них подкрался к лицу Гулливера, потрогал копьём его подбородок и тоненьким, но отчётливым голоском прокричал:

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ХӀаьта талгӀеш тӀехь-тӀехьагӀа йоккхагӀа хулаш йоагӀар, эггара тӀехьа а массарел йоккхагӀа йолча талгӀес урагӀа а кхесса кӀалтӀадаьккхар цар лодка.

А волны становились всё больше и больше, и наконец самая высокая волна подбросила и опрокинула шлюпку.