«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Оаха шорттига къамаьл дора.
Мы разговаривали вполголоса.
«Эхь хетаций хьона, — аьлар аз цунга эгӀаз а ваха, — из ца де, аьнна, Ӏайха сона дош денначул тӀехьаггӀа, комендантага тхона аькх ваха?» — «Даьла ше мо, цӀена ва со, аз Иван Кузьмичага хӀама ма аьннадац цох», — аьнна жоп делар цо, — Василиса Егоровна яр из деррига а согара дӀахайнар.
«Как вам не стыдно было, — сказал я ему сердито, — доносить на нас коменданту после того, как дали мне слово того не делать?» — «Как бог свят, я Ивану Кузмичу того не говорил, — отвечал он, — Василиса Егоровна выведала все от меня.
Иллешкара къамаьл стихаш язъерашка даьлар, коменданта белгалдаьккхар уж берригаш а никъ боацар леладеши, чӀоагӀа къаракъ мелаши наж хилар, хӀаьта сона хьоашал тӀа гӀолла хьехар а дир цо, деча гӀулакха духьали, цӀаккха а дикача хӀаманна тӀа ца кхевеши из хиларах, стихаш язъелга дита, аьнна.
От песенок разговор обратился к стихотворцам, и комендант заметил, что все они люди беспутные и горькие пьяницы, и дружески советовал мне оставить стихотворство, как дело службе противное и ни к чему доброму не доводящее.
Хетаргахьа, оаха чӀоагӀа безамца къамаьл дир, хӀаьта цунна раьза хинна гӀадвахача Иван Игнатьича дувца ца дезар а дийцар.
Мы разговаривали, по-видимому, так дружелюбно, что Иван Игнатьич от радости проболтался.
ХӀама дацар Ӏа цунна Ӏоттарг хуларе-м: дала юялара цун, Алексей Иваныча кхел, из-м сона сайна а дукха хьашт долаш ваиар.
И добро б уж закололи вы его: бог с ним, с Алексеем Иванычем; я и сам до него не охотник.
Мишта тов а ца ховш, со чӀоаггӀа тайра цу дикача дезалца, кхыметтел, Василиса Егоровнайца бокъо йоаца гӀулакх а леладеш, цунца тайна ва, аьнна, Швабрина доаца хабар арадаьккхача, Иван Игнатьевичаца бӀаргбайнача гарнизона поручикаца а, хӀаьта из вӀалла бакъ хила йиш йолаш а дацар, бакъда, Швабрин цу гӀулакха сагота а вацар.
Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к Ивану Игнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Швабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной связи с Василисой Егоровной, что не имело и тени правдоподобия; но Швабрин о том не беспокоился.
— «Унзара хетаций хьона, — аьнна дӀахо дир аз къамаьл капитана сесагага, — селла кхерамаш тӀалаттача чӀоагӀален чу Ӏе?»
— «И вам не страшно, — продолжал я, обращаясь к капитанше, — оставаться в крепости, подверженной таким опасностям?»
Сона къахийтар цох, хӀаьта из хабар хувцарна сухал а бир аз.
Мне стало жаль ее, и я спешил переменить разговор.
Цун къамаьл иреи, сакъердамеи дар.
Разговор его был остер и занимателен.
ГӀайгӀано лаьцар со, кора юхера хьа а ваьнна, пхьор а ца дуаш Ӏовижар со, цу деша раьза воацаш, сабӀарз а денна е къамаьл сайга деш Савельич воаллашехь а:
Тоска взяла меня; я отошел от окошка и лег спать без ужина, несмотря на увещания Савельича, который повторял с сокрушением:
— БӀарга ма гой хьона, бер хӀанз а хьисап доацаш хилар, хӀаьта хьо раьза ва из мустве, из дог цхьалха хиларах.
— Ты видишь, что дитя еще не смыслит, а ты и рад его обобрать, простоты его ради.
«ХӀаьта хӀана хет хьона», — аьлар аз, — нах баха моттиг гаьна йаццаш санна?» — «Сона из хет мух цигахьара хьахьекхандаь, — аьлар наькъахочо, — хӀаьта цигахьара хьайоагӀаш кӀура хьаж а кхийтар сона, хов сона юрт гарга йолга».
«В самом деле, — сказал я, — почему думаешь ты, что жило недалече?» — «А потому, что ветер оттоле потянул, — отвечал дорожный, — и я слышу, дымом пахнуло; знать, деревня близко».
Говраш кийчъеннай, аьнна, хабар дахьаш вера из.
Он явился с известием, что лошади готовы.
Дувца хабар дац: беркат дитад зудан кӀаза.
Нечего сказать: добру наставил, собачий сын.
Из сох къахеташ мо, сона бӀарахьежар, хӀаьта а тха къамаьл хоттаделар.
Он поглядел на меня как бы с сожалением; однако мы разговорились.
Иштта, Придворни календарь дешаш воаллар да, юкъ-юкъе баламаш а увзаш, шорттига ше-шийца хабар а дувцаш:
Итак, батюшка читал Придворный календарь, изредка пожимая плечами и повторяя вполголоса:
Хабар юхадера, мусье сона ший урок луш воалл, аьнна.
Доложили, что мусье давал мне свой урок.
ХӀаьта дас еш йола кхел лоаца хулар.
У него расправа была коротка.