Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Не шути со старшим, не панибратствуй с младшим.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Скажешь плохое слово, оно когда-нибудь вернется к твоим ушам; совершишь дурной поступок, он когда-нибудь да щелкнет тебя по носу.
Слова “совесть” и “благородство” мы произносим вместе, т.к. они неразлучны.
Стыд да совесть и не купишь, и не продашь.
Лучше раньше времени скончаться, чем жить не по совести.
Благородство сказало: “Вы найдете меня там, где есть стыд и совесть!”.
Можно хотя бы и раз в году послушаться совета жены.
Незнающий любит давать советы.
И жена бывает приветливее, когда получит подарок.
Кто не принимает советы любящих его, тот пойдет неверной дорогой.
Если краснеть и бледнеть не умеет, значит, у него нет совести.
Некто сказал: “Когда я знаю, что надо делать, я это хорошо делаю. Когда же не знаю, то умею давать очень хорошие советы”.
Единожды совершивший бесчестный поступок, уже никогда не будет в чести.
Раз споткнувшаяся нога споткнется девять раз, единожды совравший прослывет вруном.
Непонятное вызывает много вопросов.
Тот не дурак, кто прислушивается к советам.
Не будь настолько несчастным, чтобы не принять совет любящего (чтущего) тебя человека.
С умным советуйся, дурака избегай.
“Некто любит ли меня?” – поинтересовался кто-то, и ему ответили: “Загляни в свое сердце, если ты его любишь, то и ты ему по душе”.
Сделали тебе добро – говори о нем; сам совершил добрый поступок – молчи о нем.
Умнее стал тот, кто вращался среди бывалых людей.
Много грехов у того, кто муссирует чужие недостатки. Накопивший грехи теряет стыд и совесть. Потерявший их может сделать любую пакость.
Будешь слишком сладок, всякий тебя съест; будешь слишком горьким (ершистым) – всякий отвернется от тебя.
Слишком вознесшееся упадет, слишком растянувшееся порвется.
Не будь чрезмерно сладким – как яблоко, будут тебя кусать; не будь грубым – отовсюду будут гнать тебя, как собаку.