Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Поле лучше ближе к дому, родственники – из родных мест.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Дерево с глубокими корнями ветру не свалить, человека с многочисленной родней никому не одолеть.
У гостеприимного хозяина и еда кажется вкуснее.
Холодно в доме у того, кто перессорился с людьми.
Плохая курица яйца носит соседям, а по нужде ходит дома.
Того, кто сунулся в берлогу, не осмотревшись, медведь разорвал.
Лучше одно яичко сегодня, чем курица, обещанная на завтра.
Если мать будет в союзе с выросшими детьми, отцу остается только дом покинуть.
Даже курочка гордится, когда яичко снесет.
Честь и благородство надо оберегать, словно яйцо в руке.
Дочери ищи сытное место (замужем), сыну ищи невесту из хорошего рода.
У любителя вражды потомство немногочисленно.
Обжегшийся горячим бульоном дул на холодную воду.
У хорошей хозяйки и ужин вкусен.
Что коня увели – небольшая беда, если увел его разумный человек.
Съела лиса журавлят и сказала: “Раз мы друзья, что за разница, твои ли, мои ли детеныши пропали!”
Кто сытно коня накормил, дальше других уехал.
Кто сытно коня накормил, дальше других уехал.
У плохой хозяйки за порогом всегда много мусора.
Плохой хозяин ставит на стол недоваренное мясо (чтобы меньше съели).
Плохая жена – дом без основы (фундамента).
Плохой хозяин становится любезнее с гостем, покидающим его дом.
Лучше несущаяся курица, чем бездетная жена.
Холодно в сакле, в которой нет согласия.