Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Кто летом отсиживался, тот зимою бегал (в поисках пищи).
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Трудно одолеть гору, а одолеешь – легко.
Вор на вора не доносит.
И змее милее свой край, даже если это мусорная куча.
Легко наполнить живот, трудно насытить глаза.
Пусть (лучше) от жары борода повылезет, чем от холода палец отморозить.
Никто не видел глаз муравья, ног змеи и подаяния муллы.
Друга легко потерять, друга трудно найти.
Зловредный говорил: ”Отрадно, когда у кого-то неприятность, пусть хоть такая малая, как пролившаяся сыворотка”.
Легко начать вражду, трудно ее остановить.
Хорошо знать, что змея ядовита, хорошо знать и имя доносчика.
Хотя и труднее ее кушать, а все же каша должна быть горячей.
Легко заиметь плохую привычку (черту характера), но трудно хорошую черту уберечь.
Легко быть плохим, трудно быть хорошим.
Язык доносчика пропитан змеиным ядом.
У змеи нутро ядовитое, у жестокого (черствого) человека нутро каменное.
Трудно сколотить хозяйство, легко его разбазарить.
Если кто тебя хвалит безмерно, значит, ему что-то от тебя нужно.
Добыть деньги не сложно, куда сложнее их удержать.
Отложи то, что легче сделать, и сделай то, что сделать труднее.