Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Труднее совладать с богатством, чем справиться с бедностью.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Нет проку от твоей силы, если ее негде применить.
Сильная свинья вырыла съедобный корень, росший посреди укатанной дороги.
Перессорились снохи – перессорились и братья.
Своя чуречная корка сытнее, чем мясо, съеденное в гостях.
Тяжесть чужого горя познается лишь тогда, когда горе придет к тебе самому.
Привыкший в чужих домах быть тамадой, у себя дома начал вести себя как дорогой гость.
Как бы в гостях жарко печь ни топили, а дома теплее.
Несчастен тот, кому люди перестали верить.
Надеявшийся на дармовой хлеб остался голодным.
Сам чести лишается тот, кто стремится обесчестить других.
Людским подаянием не насытишься.
Надеявшийся на подаяние лег спать, не поужинав.
Чем завидовать чужому добру, лучше свое накапливать.
Кто мечтал о чужом богатстве, тот свое растерял.
Свой щенок лучше чужого пса.
Не знающий чужеземного врага не узнает друга в своей стране.
Лучше быть рабом на родной земле, чем князем на чужбине.
Своя дружина надежнее чужой башни.
У того, кто стремился выпрямить дым чужой трубы, свой дым по земле стлался.
Не дай нам бог разбираться в чужих тайнах.
Кто хотел греться у чужого очага, замерз.
Кто не остерегался сплетен, тот ходил оклеветанным.
Опозорится тот, кто затеет склоку с женщинами.
Достоинство народа (родни) в его многочисленности.