Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Надо остерегаться того, кто льстит тебе в лицо.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Ощипанная ворона красивее зятя, живущего у родни своей жены.
Не уживчивы между собою шутки и разговор всерьез.
Шуточки – начало ссоры.
Мужчина становится умнее, чем был в молодечестве, но в старости он умнее не становится.
Если всадник умелый, то и ленивая лошадь становится иноходцем.
Очистится (от туч) Казбек, и погода хорошая устанавливается.
Влюбленный не разбирает красоты; одолевающий сон не разбирает подушек.
В семью (двор), в которой нет согласия, добро не приходит.
Холодно в сакле, в которой нет согласия.
Семья без взаимного согласия – разрушившийся дом.
Не дай нам быть главою семьи, в которой царит разлад.
Язык и одежда ведут человека на почетное место; язык и ум сгоняют с него.
Грязную одежду можно почистить, но грязное сердце – никогда.
Упаси нас от тех, кто на работу ленив, а кашу есть прыток.
Бывает, что между правдой и кривдой расстояние не толще пленки.
Чист язык, говорящий правду, а неправедный язык – грязный.
Только правдолюбец бывает настоящим другом.
Кто плодовит речами, у того руки бесплодные.
Лишь произнеси слово, оно тут же обрело крылья.
Пройдя из уст в уста, маленькая сплетня вырастает с гору.
У кузнеца борода всегда опалена.
Летом отлеживавшийся в тени холодной зимою ходил просить чашку муки.
У кого летом голова варила, у того зимою в котле варилось.
Кто летом был в заботах, тот зимою отсыпался.