Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Как из козлиного рога не получить ячменя, так и рожденному не твоей матерью не стать тебе братом.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Если он не причиняет вреда, значит, уже этим приносит пользу.
“Да не тебя я люблю, а твой кармашек (твою денежку)”, - шутя говорил некто.
Кто сам не бывал в гостях, тот не сумеет толком гостя принять.
Благородный человек в гости идет сытым.
Дурака хвали, ему поддакивай и поскорее со двора выпроваживай.
Где тебя не знают, там чтят твою шубу, а где тебя знают, там чтят твою голову.
Я узнаю, кто ты, когда узнаю твоего друга.
Кто знает тебя, тот тебя и чтит; а кто тебя не знает, тот чтит твою шубу (одежду).
Будучи в гостях, знай свое место.
Не садись не на свое место – тебя с него поднимут.
Хоть и разорвут тебя, говори только правду.
Высокую башню воздвигай в своей стране.
Если ты волк, хватай (налетай), если нет – терпи.
Жадный хозяин глаз не сводит со рта гостя.
Сорной травой заросла дорога к дому, в который не приходят гости.
Гость любуется не твоими башнями, а накрытым для него столом.
Гость уходит – недостатки гостеприимства остаются.
У плохой хозяйки всегда дети плачут, когда приходит гость.
Умного врага остерегайся один раз, а от недалекого друга – десятки раз.
Где ум, там и мужество, а где ум да мужество, там и честь.
Умного не сразу узнаешь, а дурака – по первым же его словам.
Разумный баран не выскочит из своего стада и не запрыгнет в чужое.
Если бог Дяла ума не дал, то ниоткуда его не возьмешь.
Сливу понюхай, грушу откуси три раза, а яблоко возьми в дорогу.