Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Бьешь, бьешь, глядишь, и камень разобъешь.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Делай добро лишь тому, кто может его оценить.
Кто забудет сделанное ему добро, тот забудет и причиненный ему вред.
Холодно тому, кто блуждает на чужбине, тепло тому, кто греется у родного очага.
И жена бывает приветливее, когда получит подарок.
Постигли тебя неприятности - ходи гордо; постигли людей неприятности – ходи понуро.
У себя дома нет чурека, а гостях лучшие куски мяса выбирает.
В своем доме – гость, в чужом доме – старшина (староста села).
В своем дому – урядник, в чужом доме – “базарник”.
Хороша в девичестве – хороша и в замужестве.
Кто у себя в доме ничтожество, тот и вне дома никто.
Несущий горе своей семье опасен для всех.
Хорошо, когда своя вещь у тебя на виду.
К сделанному своим трудом человек относится бережнее.
Гость тот, кто знает когда приходить в гости и когда уходить.
Бог создал этот мир так, что все живое любит своих детенышей.
Свой хлеб да соль вкуснее чужого мяса с галушками.
Кто чтит свою мать, тот чтит Родину.
На чужбине гончая лисицу не поймала.
Лучше умереть на своей родине, чем жить на чужбине.
В своей норе и мышь себя львом считает.
Свой очаг теплее чужого.
В моей рубахе нет никого, лучше меня.
У своего плетня и петух, и собака храбрее.
Рубль из своего кармана дороже червонца в чужом.