Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Поевший соленое воду пил.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Не хвастайся несделанным; не порочь другими сделанное.
Две снохи на одной арбе перессорились, а две жены одного мужа поладили.
Поделился тайной с одним – и она всему миру стала известна.
Если ты волк, хватай (налетай), если нет – терпи.
Глядя на свою овчину, сватайся к овчине, а посватаешься к шелковым рукавам, - растянешься у порога и ногу сломаешь.
Не вовремя кукарекавший петух угодил в котел.
Дерево с глубокими корнями ветру не свалить, человека с многочисленной родней никому не одолеть.
Не дай нам бог разбираться в чужих тайнах.
Люди избегают тех, кто стремится узнать из тайны.
Не познавшему тяжесть чужого кулака, свой кулак казался кувалдой.
Оставь другим девушку, у которой мать хорошая: за себя сватай девушку, которая сама хороша.
Одичавший (бесхозный) конь становится кусачим, без твердой мужской руки жена становится шалопутной.
Если хочешь, чтобы твою тайну узнали все, поведай ее по секрету жене.
Куда иголка, туда и нитка; куда муж, туда и жена.
Не хватай за бороду ее хозяина, схватив же, не отпускай.
Глубокая река плавно (величаво) течет.
Мужчине – ружье, сабля, кинжал; женщине – наперсток, игла, нитки.
Свою тайну даже другу не открывай – и у него есть свой друг.
Постарел – считай умер, обеднел – умер дважды.
Хоть в Китай поезжай, но ума прибавляй.
Гнездо сокола не для вороны, воронье гнездо не для сокола.
Сватайте девушку, у которой мать хорошая; выдавайте дочь за того, у кого отец хороший.
Того, кто ходит с краю, иней накрыл.
Сытый живот (толстое пузо) становится чванливым. Сытая коза волка бодает.