Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
С дураком не водись: пытаясь сделать тебе добро, он только навредит.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Сплетничают даже про сваю, вбитую у реки.
Живущий у реки знает и брод через нее.
От сидения у реки рыба не появится, от сидения возле поля урожая не будет.
Если не было шума при падении дерева, то его не было после падения.
Болезнь, которую лелеяли, стала капризничать.
Не верь тому, что услышал; верь тому, что видел.
“Нет, не знаю” – одно слово, “знаю, видел” – тысяча слов.
От вранья не помрешь, но доверия людей лишишься.
Клеветнику добра не видать.
Ложь – растаявший снег, правда – монолитный камень.
Глаз, смотревший куда не следует, окосел.
Погнувшийся гвоздь можно разогнуть, сошедшего с пути человека трудно исправить.
Ни пользы, ни счастья не было от неправедно нажитого богатства.
Не лги, правда ведь все равно выйдет наружу.
Не дай человеку оступиться: потом трудно вернуть его на правильный путь.
Неправильно сделанное суда времени не избежит.
Неправедное слово, хоть очищай его в молоке, все равно останется грязным.
Вовремя не сделанное пришлось делать дважды.
Вовремя посеянное вовремя созрело, в детстве выученное на всю жизнь сгодилось.
Солнце сожгло слишком рано распустившийся цветок.
Тяжелое дело делай в первую очередь, тогда легкое само собою сделается.
Не пасуй перед трудным, не оставляй на самотек кажущееся легким.
Молчаливого дурака приняли за умника.
Лучше кашу есть, чем много болтать.