Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
“Пусть мой домашний (муж) умрет, если я лгу!” – говорила плохая жена (лгунья).
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Про плохого мужчину говорят: “Дома – ты горе, на людях – посмешище”.
Плохая арба дорогу портит, чесоточный конь портит табун, а плохая жена разваливает семью.
Старшего чти сам, а младшего заставь чтить себя.
Не шути со старшим, не панибратствуй с младшим.
Старшего чти, младшего поучай.
Стыдись старшего, жалей младшего.
Счет не тот, который мы предполагали, приступая к делу, а тот, который получился по завершении дела.
И хорошие, и плохие – все лежат на одном кладбище.
Красивее лица пришедшего гостя может быть лишь спина гостя уходящего.
Легко заиметь плохую привычку (черту характера), но трудно хорошую черту уберечь.
Не бывает худа без худа, как не бывает сына без матери.
Когда спросили, кто милее сына, ответили: “Внук”.
Стал лев спорить с ишаком (как с ровней) и сам им стал.
Из ишака не сделаешь коня, из человека с ишачьим норовом не сделаешь благородного человека.
Ишачонок бывает красивым, но вырастет – ишак ишаком.
Плакать – лишь горе увеличивать.
Лишь вдоволь поевши, можно сказать, что насытился.
Лежебоке в рот галушки не летают.
Зурна покойнику не нужна.
Даже умерев, не бросит своих вредных привычек тот, кто привык лезть не в свои дела.
“Если умрет, то я с ним справлюсь”, - говаривал трус.
Горе, принимаемое без уныния, - одно горе, а принимаемое с плачем – дважды горе.
Обреченный на смерть да не дотянет до утра (о прекращении страданий).
Не бойся смерти (она неизбежна), а бойся бедности.