Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Спросили: “Кто хороший?” Ответили: “Тот, кто мне хорошее делает”.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
С сельских посиделок (бездельников) ничего путного никто не унес.
Червяк боится, что кончится земля и он подохнет с голоду.
Праведно приобретенное – людьми почитаемое, неправедно приобретенное – людям насмех.
Своя чуречная корка сытнее, чем мясо, съеденное в гостях.
Севший считать чужое богатство не закончил счет, потому что в лампе керосин закончился.
Язык сплетника будут в судный день молоть на мельнице.
Прокисшая каша булькает (говорят о пустобрехе).
Как ни велико богаство, но если оно постоянно не пополняется, оно вскоре иссякает.
Вши идут к овчине, деньги идут к деньгам.
Происходит не то, что мы предполагаем, а то, что нам суждено.
Кинул в землю зерно – получил пользу, дал деньги в долг – пожалел.
Земля дала благодать тому, кто ее любит.
Пес не забывает то, что он щенком выучил.
Лучше целый день идти пешком, чем одну минуту разговаривать с глухим.
Голод и бедность – временная непогода; мужество и смелость – несокрушимый Казбек.
Подружился с вороной и очутился у дохлой собаки.
Постаревший барс становится собакой.
Собака, бросившаяся отнимать кость у другой (собаки), обронила свою.
Человек свершает лишь то, что ему при рождении было предрешено судьбою.
То, чего не было суждено, ушло впустую.
Покажи свое мужество, хотя бы пободавшись с бараном.
Тот, у кого карман полон денег, кажется людям и умным.
У щедрого отдающего не убыло, у скупого от сбереженного не прибыло.
Как после непогоды устанавливается ясный день, так и за горем следует счастье.