Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Кто любит жизнь, тот любит труд (работу).
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Ограда рая сделана из чести и достоинства.
Пришло волку время умирать, он взобрался на курган (от гордости) и там умер.
Бывает: лицом смуглый, а сердцем чистый; лицом белый, а сердцем черный.
Надо остерегаться того, кто льстит тебе в лицо.
Берущему кажется, что у дающего осталось еще много.
Да не попросят у нас взаймы: дашь, не дашь – все равно родство испорчено.
Дай в долг – и друг, и родственник отдалятся от тебя.
Отданное в долг – ножницы, режущие родство.
Волк, враждовавший с селом, издох, село же живет.
У того, кто поссорился со всем селом, очаг потух.
Пес, выросший в центре села, лучше, чем человек, выросший на отшибе.
Сделанное селу – осталось, сделанное селом – тоже осталось (неотомщенным).
Что на селе – мешок, то в Буро (Владикавказе) – всего лишь кожаная торба.
По одеялу протягивай ноги.
Погасший во время разжигания костер, в самом начале прервавшееся потомство.
Изорвавшийся платок вышел замуж за дырявый чувяк (родня к родне).
Нуждаешься в чем-то – ищи это.
Слова “совесть” и “благородство” мы произносим вместе, т.к. они неразлучны.
Благородства не ищет там, где царят голод и нищета.
Честь и благородство на базаре не продаются и не покупаются.
Стыд да совесть и не купишь, и не продашь.
Лучше раньше времени скончаться, чем жить не по совести.
С ничтожным человеком не водись, ибо он в лицо тебе будет льстить, а за твоей спиною – гадить.
Если ты затеешь вражду с ничтожными людьми, то и тебя посчитают ничтожеством.