«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
«Со хилац мотт хьона? — аьннад цо, — барски коа со цӀаккха хилац мотт хьона? деррига хеза а бӀаргадайна а я хьона со-м.
«А что думаешь? — сказала она, — разве я и на барском дворе никогда не бываю? небось: всего наслышалась и нагляделась.
Цхьан къаьга енача шийлача Ӏуйрийна (вай эрсий гурахьа хулаш хиннарех яр) Иван Петрович Берестов говра тӀа а хайна салаӀа араваьннав, нагахьа санна эшаш моттиг нийслой а аьнна шийца пхи-ялх жӀали, тӀавагӀача говра гӀулакх ду саг, фата етташ санна таташ ду хӀамаш йолаш коара массехк кӀаьнк шийца а волаш.
В одно ясное, холодное утро (из тех, какими богата наша русская осень) Иван Петрович Берестов выехал прогуляться верхом, на всякий случай взяв с собою пары три борзых, стремянного и несколько дворовых мальчишек с трещотками.
Ший лоалахочун англомане хьакъехьа из могаеш хӀама ала а магацар цунна минут ме йоал из ӀотоӀавеш къамаьл де моттиг кора а йоагӀар.
Он не мог равнодушно говорить об англомании своего соседа и поминутно находил случай его критиковать.
— Из ираз долаш е сайна могаргда мотташ вац со.
— Я не чувствую себя способным сделать ее счастие.
Григорий Иванович кхоачара гаргара хинннав графа Пронске, цӀихеза а низ болаш а волча сага; граф Алексейна чӀоагӀа пайдане хила тарлуш хиннав, хӀаьта Муромский (иштта хеташ хиннав Иван Петрович), хетаргахьа, ший йоӀ иштта пайдана йолча моттиге маьре яхийта чӀоагӀа раьза а хургва,
Григорий Иванович был близкий родственник графу Пронскому, человеку знатному и сильному; граф мог быть очень полезен Алексею, а Муромский (так думал Иван Петрович), вероятно, обрадуется случаю выдать свою дочь выгодным образом.
Топача поатрон чуйоллаш а ха ца йоаеш ший тешамеча сбогарца шаьрача араваьлар из, дӀаведар вӀашагӀкхета аьнна дош деннача моттигагахьа.
Не дав себе времени зарядить ружье, вышел он в поле с верным своим Сбогаром и побежал к месту обещанного свидания.
Лиза хьуна юкъера ара а яьнна, шаьрача моттиге гӀолла тӀех а яьнна, сомий беша а яьнна, дукха уйла ца еш ферма чу едда чуиккхай, шийга хьежаш Настя йолчча.
Лиза вышла из лесу, перебралась через поле, прокралась в сад и опрометью побежала в ферму, где Настя ожидала ее.
АтагӀа баьдеча моттиге дӀачуяьлар.
Лиза вошла в сумрак рощи.
Цунна моттаргда со шийна тӀехьаудаш санна.
Он может подумать, что я за ним гоняюсь.
ТӀаккха тхо истола дӀатӀахайшар, эггара хьалхарча моттиге приказчица, со цунна юхе… тӀаккха цар мехкарий раьза боацаш бувсабеннабар, со-м сагота мичай царна фуннагӀа хетий а…
Вот мы сели за стол, приказчица на первом месте, я подле нее… а дочери и надулись, да мне наплевать на них…
цунна-м юрта а корайоагӀаш хиннай наьха керда декхараш хьахьоарчоргдола моттигаш; из деррига дале а Ӏаьдала саг лоархӀаш хиннавац из, хӀана аьлча шоай губернерча помещикех имени Опекунски Совете эггара хьалха дӀачулулга дагадехар цунна: цу хана чӀоаггӀа чоалхане а майра а оборот я аьнна хеталуш хиннар.
он и в деревне находил способ входить в новые долги; со всем тем почитался человеком не глупым, ибо первый из помещиков своей губернии догадался заложить имение в Опекунский совет: оборот, казавшийся в то время чрезвычайно сложным и смелым.
Лиза… а, Акулина, хьатара юхь йола хьамсара Акулина, сарафан тӀаювхаш а йоацаш, Ӏуйрийна тӀаювхаю кӀай коч а тӀаювхаш, кора хьалхашка яьгӀай цун каьхат дешаш;
Лиза… нет Акулина, милая смуглая Акулина, не в сарафане, а в белом утреннем платьице, сидела перед окном и читала его письмо;
Цу сахьате каьхат дӀадихьад цо почте хенах доаллача Ӏурга чу, цул тӀехьагӀа ше леладечоа раьза а волаш Ӏовижав из.
Тотчас отнес он письмо на почту, в дупло, и лег спать весьма довольный собою.
Акулинага каьхат яздаьд цо ший дикагӀча почеркагӀа а эггара чӀоагӀагӀча дешашца а, дӀахайтад шоашта тӀакхоачаш латтача кхерамах, хӀаьта цигга яздаьд шийга маьре яр дехаш ше хилар а.
Он написал Акулине письмо самым четким почерком и самым бешеным слогом, объявлял ей о грозящей им погибели, и тут же предлагал ей свою руку.
— Хьай лоӀам ба хьона.
— Воля ваша.
«Ях, хьога хатта сай безам боландаь, бакъдий наха дувцар…»
«А потому, что я хотела бы спросить у тебя, правда ли, говорят…»
Мисс Жаксон сатийна сецар Лизас леладаьр шийх елар духьа леладаь доацилга хайча, Лизайна барт баьккхар, ше тайнилга чӀоагӀдеш английски кӀача басара кӀопилг Лизайна совгӀата еннай цо, хӀаьта Лизас дег тӀара баркал а аьнна дӀаийцай из.
Мисс Жаксон, удостоверясь, что Лиза не думала поднять ее на смех, успокоилась, поцеловала Лизу и в залог примирения подарила ей баночку английских белил, которую Лиза и приняла с изъявлением искренней благодарности.
Из дош а аьнна цо хьажа юкъе барт баьккхаб цунна, тӀаккха Лиза дӀаеддай кийчъяла.
С этим словом он поцеловал ее в лоб, и Лиза побежала приготовляться.