Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Меньше разговоров, больше дел.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Рассыпавшийся рис можно собрать, сказанные слова вернуть невозможно.
Никогда ни в чем не состязайся с глупцом.
Чем вразумлять дурака, лучше осла зурной развлекать.
Глупый отец сына хвалит, глупая мать дочь хвалит.
Рыба знает, насколько глубоко озеро, а медведь (ветер) знает, сколь высоко дерево.
Хочешь иметь лучшую долю – по-хорошему относись к людям.
Похвально стремление быть лучше других, но нельзя таить черную зависть к другим.
Полная глиняная посуда лучше, чем золотая да пустая.
Да не попросят у нас взаймы: дашь, не дашь – все равно родство испорчено.
Дай в долг – и друг, и родственник отдалятся от тебя.
Отданное в долг – ножницы, режущие родство.
Пес, выросший в центре села, лучше, чем человек, выросший на отшибе.
Сделанное селу – осталось, сделанное селом – тоже осталось (неотомщенным).
По одеялу протягивай ноги.
Погасший во время разжигания костер, в самом начале прервавшееся потомство.
Слова “совесть” и “благородство” мы произносим вместе, т.к. они неразлучны.
Чем дружить с никчемными людьми, лучше враждовать с мужественными.
Благородный, если он и рассердится, отходчив; неблагородный же постоянно держит в кармане сжатый кулак.
Захотевший поссориться с другом попросил у него луку седла (т.е. – в долг).
Брат, кузен, свояк… разве не лучше, чем чужак.
Дважды сказанное и дурак понял, и глухой услышал.
Можно хотя бы и раз в году послушаться совета жены.
Продрогшего горячая пища согревает лучше жаркой печки.
Пусть у меня лучше от жары борода повылезет, чем от холода заболит кончик пальца.