Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
У гостеприимного хозяина и еда кажется вкуснее.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Нет человека, у которого не было бы каких-либо забот.
Случайно разбогатевший дурак даже днем лампу жжет, керосин переводит.
Лиса сказала: “Самое лучшее увидеть собаку прежде, чем она увидит тебя”.
Лисий хвост (или лисенок) хитрее самой лисы.
Одним выстрелом двух зайцев не убить.
Раз порвавшееся, уже без узла не соединить.
Единожды солгавшему – никто больше не поверит.
Единожды совершивший бесчестный поступок, уже никогда не будет в чести.
Нога, раз споткнувшись, девять раз споткнется (раз поскользнувшаяся нога поскользнется девять раз).
Раз споткнувшаяся нога споткнется девять раз, единожды совравший прослывет вруном.
Вода дважды не течет по одному и тому же месту.
Хорошая жена услышит однажды сказанное.
Кошка сказала о курдюке: “Даже если б дотянулась, не стала бы тебя есть”.
Мышь, которая не покидала норы из страха перед кошкой, сдохла от голода.
Мышь жива, пока не встретит кота.
Кошке не уживается с собакой, собака – с волком, а волк – с человеком.
Говорят, некая женщина сказала: “Хоть это и похороны моего единственного сына, но хорошо, но хорошо, что они дали мне узнать, кто и что таил в своем сердце”.
Легче воду носить в сите, чем вразумлять дурака.
Нет человека, который, хотя бы случайно, не ошибался.
Незнающие – пища для знающих.
Непонятное вызывает много вопросов.
Лишь когда у самого начнет болет зуб, поймешь состояние мучающегося зубной болью.
Нет ни волка без зубов, ни зимы без морозов.
Цену здоровья узнают только заболевши.