Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Тело, приученное к лекарствам, никуда не годится.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Если волк в год раз не поест мяса ишака, его одолевает чесотка.
Пусть у меня лучше от жары борода повылезет, чем от холода заболит кончик пальца.
Холм, который сам одолел, кажется с гору.
Пугает всех оглоблею, за что и бывает всеми битым.
Сделанное самим кажется милее.
Без хозяина и поле – не поле, без пастуха и стадо – не стадо.
Пищи, приготовленной на двоих, хватило на троих.
Тайна двух будет известна всем.
Кто не приемлет справедливого замечания, тот лишен стыда.
За плату мулла даже для собаки изготовил талисман.
Тому, кто свое горе считает огромным, надо знать, что бывает и более тяжкое горе.
Холодно тому, кто блуждает на чужбине, тепло тому, кто греется у родного очага.
Вовремя легший спать избежал трех бед; вовремя вставший трижды был вознагражден.
Свой хлеб да соль вкуснее чужого мяса с галушками.
Невпопад сказанное слово пропало бесследно.
Свой очаг теплее чужого.
У своего плетня и петух, и собака храбрее.
И прут тебе кажется оглоблей, если им ударили тебя.
Даже в большой опасности нам не нужен человек, пекущийся только о своих удовольствиях.
Богом любимы и сын, и дочь, если они почитают своих родителей.
Даже вороне свое грязное гнездо милее.
Кто следил за своим языком, тот уберег свою голову.
Хотя курица и имеет два крыла, ей все же соколом не взлететь.
Задумал “кец” (шалопай) поужинать в двух местах, но так и лег спать голодным.