Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Нет толку, что курдюком мажешь по усам, а не ешь его.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Единожды совершивший бесчестный поступок, уже никогда не будет в чести.
Лишь когда у самого начнет болет зуб, поймешь состояние мучающегося зубной болью.
Из корешка черемши вырастает только росток черемши.
Кто сам не бывал в гостях, тот не сумеет толком гостя принять.
Благородный человек в гости идет сытым.
В гостях пьет только чай с медом, хотя дома нет и хлебной крошки.
Будучи в гостях, не ищи недостатков у хозяев.
Я узнаю, кто ты, когда узнаю твоего друга.
Будучи в гостях, знай свое место.
Прежде чем выйти в путь, найди себе товарища.
Жадный хозяин глаз не сводит со рта гостя.
Гостям – веселье, хозяйке – горе (большие заботы).
Накрыл гостю стол – и его лошади корму задай.
Гость предпочитает хлеб-соль сразу же, чем долго ожидаемую курятину.
Сорной травой заросла дорога к дому, в который не приходят гости.
Ни бог Дяла, ни люди не любят того, кто не любит гостя.
Прибыл гость – заодно и хозяин попировал.
Гость любуется не твоими башнями, а накрытым для него столом.
Тот, кто умеет достойно принять гостя, тот умеет с людьми ужиться.
Гость уходит – недостатки гостеприимства остаются.
Когда гость соберется уходить, хозяин становится еще любезнее.
Пришел гость – раньше встань, пришел гость – позже ляг.
У плохой хозяйки всегда дети плачут, когда приходит гость.
Умного врага остерегайся один раз, а от недалекого друга – десятки раз.