Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Как из грязного колодца жажаду не утолить, так не жди добра от грязного сердца (от жестокосердного).
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Чем покупать хороший дом с плохим соседом, лучше купить плохой дом с хорошим соседом.
Легко заиметь плохую привычку (черту характера), но трудно хорошую черту уберечь.
Плохая ворона каркает противно.
Плохая собака кусуча на своем дворе.
Легко быть плохим, трудно быть хорошим.
Не бывает худа без худа, как не бывает сына без матери.
Еще не бывало, чтобы добро приходило туда, откуда выходит зло.
Трус умирает даже от ослиного кашля.
Когда ишак сказал другому, что он “ишак”, тот от обиды в пропасть бросился; когда дурак сказал дураку, что он “дурак”, тот за кинжал хватался.
Ишак хвалил ишака, приговаривая: “Уши у тебя длинные”.
Стал лев спорить с ишаком (как с ровней) и сам им стал.
Из ишака не сделаешь коня, из человека с ишачьим норовом не сделаешь благородного человека.
От ишака – польза, от человека-ишака (неблагородного) – вред.
Мул лучше ишака, лошадь лучше мула, верховой конь лучше лошади, если на нем хороший всадник.
Надели на ишака вьючное седло, и тогда он понял, что он поистину ишак.
Ишаку рассказывали красивый сон, а он хвостом вертел (ветры пускал).
Когда орет осел, и конь замолкает.
Легче осла поднять на крышу, нежели дурака вразумить.
Плакать – лишь горе увеличивать.
Кто, насмеявшись, плакал, тот, выплакавшись, будет смеяться.
Лишь вдоволь поевши, можно сказать, что насытился.
Не уйти от дурных поступков брата, а до его хороших – не дотянуться.
Если о покойнике один раз скажут “за упокой”, то о живом надо десять раз сказать “во здравие”.
И бессовестный становится хорошим, когда умрет.