Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Став богатым – не возгордись, став бедным – не унижайся.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Решили на сходе избавиться от плохих людей, и тут самый худший сел точить саблю (чтобы уничтожать плохих).
Чем покупать хороший дом с плохим соседом, лучше купить плохой дом с хорошим соседом.
Плохая ворона каркает противно.
Плохая собака кусуча на своем дворе.
Плохое слово и глухой услышит.
Плохой всадник седло бьет (коня боится), плохой муж – жену бьет.
Не бывает худа без худа, как не бывает сына без матери.
Когда спросили, кто милее сына, ответили: “Внук”.
Когда ишак сказал другому, что он “ишак”, тот от обиды в пропасть бросился; когда дурак сказал дураку, что он “дурак”, тот за кинжал хватался.
Из ишака не сделаешь коня, из человека с ишачьим норовом не сделаешь благородного человека.
Мул лучше ишака, лошадь лучше мула, верховой конь лучше лошади, если на нем хороший всадник.
Кто при переправе держался за хвост осла, утонул, а кто за хвост коня – переплыл.
Ишаку рассказывали красивый сон, а он хвостом вертел (ветры пускал).
Говорят, что опухший не жилец, но еще более ненадежен ожиревший.
Лишь вдоволь поевши, можно сказать, что насытился.
Брат не забудет брата (совершит кровную месть).
Как брату нужен брат, так и соседу нужен сосед.
Брату нужен брат, а сестре – сестра.
Не уйти от дурных поступков брата, а до его хороших – не дотянуться.
Если о покойнике один раз скажут “за упокой”, то о живом надо десять раз сказать “во здравие”.
Даже умерев, не бросит своих вредных привычек тот, кто привык лезть не в свои дела.
И бессовестный становится хорошим, когда умрет.
Горе, принимаемое без уныния, - одно горе, а принимаемое с плачем – дважды горе.
С любимым (любимой) и в дикой степи проживешь.