Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Легко переломить прутик, оторвавшийся от родного ствола.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Отец приговаривал: “Пусть живет мой сын!” Сын же говорил “Пусть умрет мой отец!”
Непослушный бык угодил в котел хозяина.
То, что продается дешево, осмотри трижды.
Бездельник прошлыми заслугами хвалился; никчемное потомство хвалилось предками.
Тело, приученное к лекарствам, никуда не годится.
Бездельник говорил: “Давайте отпустим ласку (мышевидный зверек) и начнем играть с ящерицей”.
Бездельние опасен для людей.
Быстрее начинай то, что сделать необходимо; а там, где надо сказать, немедля скажи свое слово.
Сам бог Дяла вознес пророка Адама над ангелами, поэтому человек (адам) – лучшее из божьих творений.
Пусть любят нас бог и царь: кого любит царь – тот будет жить хорошо; кого любит бог – умрет легко (в рай попадет).
Подаяние ненуждающемуся – камень, брошенный в воду.
Потраченный по делу рубль лучше, чем сотня, потраченная не по делу.
Будь доволен богом данной судьбою, заслужи божью милость своими делами.
Если будешь бездельничать и только уповать на Всевышнего, - пользы не будет.
Утерянная честь – не вернулась.
Бревно, которое не смог расколоть железный топор, расколол деревянный клин.
Из глаза, плакавшего от души, кровь пошла.
Еда – пища для тела, сон – пища для души.
Хотя и труднее ее кушать, а все же каша должна быть горячей.
Нечем было поужинать, да вдруг мясо с галушками бог дал.
Если ты сам не оплакиваешь своего покойника, то чужие и подавно не заплачут.
Взыграл хозяин – поле расцвело, расцвело поле – батрак разыгрался, разыгрался батрак – зарезвился пес.
У осиротевшей семьи много хозяев, да мало пользы.
На кумыкской (черкесской…) арбе пой по-кумыкски (по-черкесски…).