Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Не ходи, куда не звали; не засиживайся, пока не попросили.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Без утра не бывает вечера, за горем приходит хоть какое-то добро.
У бдительного (хорошего) пастуха овцы тяжело ходят (овцы тучные).
Овец нельзя оставить без пастуха, так и семье нужен отец (хозяин).
Ни мыло, ни зола не отстирают черную прокладку плохого человека.
Не спрашивай дурака – сам все скажет (выявится, что он дурак).
Дурак одним словом перечеркивает все хорошее, что сделал; умный же, наоборот – одним словом исправляет все свои ошибки.
Путь, который можно пройти за три дня, дурень проходит за год.
Разоткровенничаешься с дураком, - услышишь то, чего услышать не желал бы.
Посади дурака учиться, - он с ума сойдет.
Смерть находится под ногами.
Овца сказала: “Заблею, волк сожрет; не подам голоса, хозяин прирежет (считая, что заболела)”.
Река во время паводка ревет (предупреждает об опасности).
Благородство (красоты) зимы – быть теплой.
Рыба знает, насколько глубоко озеро, а медведь (ветер) знает, сколь высоко дерево.
Где было озеро, там хотя бы болото останется.
На яблоне груши не растут.
Отдавай чашу, наполненную с верхом, а принимай назад, наполненную вровень с краями.
Прежде чем купить дом, купи соседа.
Хочешь иметь лучшую долю – по-хорошему относись к людям.
Зимою не ходят не прополку, ума не ищут, у кого его нет.
Упаси нас от хозяйки, которой приходится искать ложку.
Скажешь плохое слово, оно когда-нибудь вернется к твоим ушам; совершишь дурной поступок, он когда-нибудь да щелкнет тебя по носу.
Читающему отходную молитву когда-нибудь ее тоже прочтут.
Гордый пес не умирает на своем дворе (хороший пес умер на стороне).