Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Коня узнают в пути, молодца узнают на чужбине.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Двадцатилетний похож на волка – шустрый, быстрый; сорокалетний похож на барса – мужественный, своего не упустит; шестидесятилетний похож на медведя – ленивый и склонный к спячке.
Птица без крыльев – не птица, человек без родины – не человек.
Бескрылого сокола и вороны гоняют.
Все едино: что старый плетень, что чесоточная лошадь, что волынка, что сулакский бубен.
Старая одежда в услужении у новой (сохраняет новую).
Терек уносил джейраховца, а тот говорил: “Направляюсь в Буро (Владикавказ)”.
Хочешь уберечь свой берег Терека – борись за противоположный.
От подлости хорошего не жди.
Двор подлых (предательских) людей зарастет крапивой.
Подлость не осталась без возмездия.
Тот не друг, кому нельзя довериться.
Опасен тот, кому нельзя доверять.
Надежность во всем – лицо человека.
Пусть не будет братьев богаче и сильнее тебя; пусть будет больше братьев, равных тебе во всем.
Уж говорил: “Одного я боюсь: вдруг отделяемый от семьи женатый сын примет меня за веревку и унесет в свое хозяйство”.
Наседка лучше бездетной жены.
Сегодня солгал (поступил дурно) – завтра поплатился.
Спеши делать добро, словно уже завтра умрешь; спеши жить в свое удовольствие, словно не умрешь никогда.
Сегодня - мальчик, завтра – мужчина; завтра – мужчина, послезавтра – старик; послезавтра – старик, поза-послезавтра – вновь ребенок.
Что можно сделать сегодня, не откладывай на завтра: отложили на завтра лягушке (оленю) хвост приладить, да так и осталась бесхвостой.
Купленный сегодня друг (за деньги) уже завтра сделается врагом.
Если двойники-духи сговорятся, то свадебный сговор состоится.
Когда правдивое слово положили на весы, ничто не смогло его перевесить.
Начало портиться (дело) – так пусть уж портится до конца.