Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Хоть и разорвут тебя, говори только правду.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Тому, кто свое горе считает огромным, надо знать, что бывает и более тяжкое горе.
Кто болтает лишнее, пусть не живет и для того, чтобы попросить себе нужное.
Не все, что есть за душою, надо рассказывать.
Бог Дяла дает больше ума своему любимцу.
Кто ни себе, тот и не людям; кто ни себе, и ни людям, тот и не для страны.
Холодно тому, кто блуждает на чужбине, тепло тому, кто греется у родного очага.
И жена бывает приветливее, когда получит подарок.
Постигли тебя неприятности - ходи гордо; постигли людей неприятности – ходи понуро.
У себя дома нет чурека, а гостях лучшие куски мяса выбирает.
В своем доме – гость, в чужом доме – старшина (староста села).
В своем дому – урядник, в чужом доме – “базарник”.
Хороша в девичестве – хороша и в замужестве.
Несущий горе своей семье опасен для всех.
Незавершенная в срок работа так и осталась незаконченной.
Вовремя легший спать избежал трех бед; вовремя вставший трижды был вознагражден.
Гость тот, кто знает когда приходить в гости и когда уходить.
Свой хлеб да соль вкуснее чужого мяса с галушками.
На родине и солнце светит ярче.
Лучше умереть на своей родине, чем жить на чужбине.
Невпопад сказанное слово пропало бесследно.
Свой очаг теплее чужого.
Рубль из своего кармана дороже червонца в чужом.
Прежде всего, человек сам должен оберегать свое счастье.
Большая наука – знать себе подлинную цену.