Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Тихоне не верь и вспыльчивого не бойся.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Что было, то было; что прошло, то прошло.
Даже живя у реки, воду береги (цени).
Случается, и ворона перехитрит сокола.
Нередко и на дворе хорошего хозяина вырастает плохая собака (плохой потомок).
“Попросит (гость) воды напиться – значит сыт, не попросит – значит уразу держит”, - сказал жадный хозяин.
Дошел до реки – стань рыбой, дошел до горы – стань козой.
Живущий у реки знает и брод через нее.
Живущий у воды ее не ценит.
Если не было шума при падении дерева, то его не было после падения.
Носить штаны – еще не значит быть мужчиной.
Сказавшего “не знаю” отпустили, а сказавшего “знаю” задержали.
Чем идти неправедным путем, чтобы прослыть хорошим, лучше быть ославленным, но пойти по праведному пути.
Клеветнику добра не видать.
Дуплистое дерево легко ветер валит.
Вовремя посеянное вовремя созрело, в детстве выученное на всю жизнь сгодилось.
Не вовремя кукарекавший петух угодил в котел.
Боявшийся трудностей добра не заимел.
Молчаливого дурака приняли за умника.
Болтун в делах негож.
Хозяин даже кашу варить не собирался, а гость уже мечтал о мясе с галушками.
Если хозяева хорошие, то и гостиная теплее.
Сколько ни вари воду и яйца, они не смешиваются.
Горсть толокна, брошенная в море, пропала словно камень, брошенный в воду.
Пыжилась лягушка стать быком и… лопнула.