Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Отец приговаривал: “Пусть живет мой сын!” Сын же говорил “Пусть умрет мой отец!”
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
С маслом съешь и “ишачий сыр” (одна из пород большого гриба).
На горе несчастной жене муж второй женою привел одну из ее сестер.
Лучше иметь отца – хоть из дерева; лучше иметь мать – хоть из войлока.
Сам бог Дяла вознес пророка Адама над ангелами, поэтому человек (адам) – лучшее из божьих творений.
Умрет отец – с сердца упадет цветок, умрет мать – упадут два цветка.
Как из грязного колодца жажаду не утолить, так не жди добра от грязного сердца (от жестокосердного).
Осень сыта, а весна голодна.
Лентяй призывал бросить пахоту и порезвиться с ящерицей.
Впервые вели бычка на пахоту, и он говорил: “Иду резвиться на лугах”; возвращаясь же, сказал: “Иду из ада!”.
Поздно закрывать на засовы, когда увели коня, - хозяин сам во всем виноват.
Умелец (хитрец), хоть посади его на голые камни, выживет.
Шелудивую лошадь (чесоточную) изгнали из табуна.
Близкий сосед лучше далекого брата.
Хорошо бы еще издали по облику узнавать вруна (бесчестного человека).
Далекая трель пастушьей дудки милее трелей близкой княжеской зурны.
Поле лучше ближе к дому, родственники – из родных мест.
Рано или поздно, правда выйдет наружу. А какой толк, что она когда-то выйдет?
Как из козлиного рога не получить ячменя, так и рожденному не твоей матерью не стать тебе братом.
Осень сыта, а весна голодна.
Лентяй призывал бросить пахоту и порезвиться с ящерицей.
Впервые вели бычка на пахоту, и он говорил: “Иду резвиться на лугах”; возвращаясь же, сказал: “Иду из ада!”.
Поздно закрывать на засовы, когда увели коня, - хозяин сам во всем виноват.
Умелец (хитрец), хоть посади его на голые камни, выживет.
Шелудивую лошадь (чесоточную) изгнали из табуна.