Шорта вахар гаьна ваьннав.
Идущий не спеша, ушел далеко.
Ц1енвала вахар б1ехвенна венав.
Пошел оправдываться, а вернулся очерненным.
Хьайра а ехка т1ем т1а вахар вийнав, хьаьр т1а ваьг1ар висав.
Продавший мельницу и ушедший на войну погиб; оставшийся при мельнице уцелел.
Сага вахар мишта дода? Ди д1адода, бийса т1айог1а; шу д1адода, шу т1адоаг1а, - иштта д1авода, кашага кхаччалца.
Как течет жизнь человека? День проходит, ночь настает; год проходит, другой настает… и так до могилы.
Сага вахар – б1арга ног1ар тоххал мара юкъ яц.
Жизнь человека – не более мига движения глазного века.
Йиаь вахар яанза вахачул теннав.
Кто поел и пошел в путь, тот обошел того, кто вышел в путь натощак.
Ет бахкалца 1е а 1ийна, пкъи ца юаш вахар санна.
Как тот, кто дождался отела и ушел, не попив молозива.
Д1атоха вахар хьакхийтта венав.
Пошедший бить вернулся битым.
Дукха вахар – нах дика бовзар.
Долго жить – людей узнать.
Даллаи паччахьаи дезалда вай: паччахьа везачун вахар дика хургда, даллана везачун валар дика хургда (ялсамала г1оргва).
Пусть любят нас бог и царь: кого любит царь – тот будет жить хорошо; кого любит бог – умрет легко (в рай попадет).
Вахар хьаденначо валар а хьалу.
Кто дает жизнь, тот дает и смерть.
Вахар дезачоа къахьегам (болх) беза.
Кто любит жизнь, тот любит труд (работу).
Вахар дац пхьа боаллачун, - валар да-кха.
У кровника жизнь – не жизнь, а смерть (в постоянном страхе смерти).
Болх безачоа вахар а деза.
Тот любит жизнь, кто любит труд.