Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Рассыпавшийся рис можно собрать, сказанные слова вернуть невозможно.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Тому, кто свое горе считает огромным, надо знать, что бывает и более тяжкое горе.
Кто болтает лишнее, пусть не живет и для того, чтобы попросить себе нужное.
Даже корова знает того, кто ей корм задает.
Делай добро лишь тому, кто может его оценить.
Холодно тому, кто блуждает на чужбине, тепло тому, кто греется у родного очага.
Постигли тебя неприятности - ходи гордо; постигли людей неприятности – ходи понуро.
У себя дома нет чурека, а гостях лучшие куски мяса выбирает.
В своем доме – гость, в чужом доме – старшина (староста села).
Несущий горе своей семье опасен для всех.
Гость тот, кто знает когда приходить в гости и когда уходить.
Свой хлеб да соль вкуснее чужого мяса с галушками.
На чужбине гончая лисицу не поймала.
Кто не со своим народом – тот горький сирота.
Свой очаг теплее чужого.
В моей рубахе нет никого, лучше меня.
У своего плетня и петух, и собака храбрее.
Рубль из своего кармана дороже червонца в чужом.
Прежде всего, человек сам должен оберегать свое счастье.
Богом любимы и сын, и дочь, если они почитают своих родителей.
У того, кто плохо обращался со своими родителями, выросло плохое потомство.
Захотела ворона обменять перья на шерсть и осталась голой.
Кто следил за своим языком, тот уберег свою голову.
Из двух дураков не сделаешь одного умного; а из двух умных получается трое.
Бывает, что в чем-то пригодится и человек, за которого в другой раз ты не дал бы и двух пятаков.