Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Из двух дураков не сделаешь одного умного; а из двух умных получается трое.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Если бы ружье обладало разумом оно бы и гору разнесло.
Хочешь спастись, ног не жалей.
Танцуй, следуя гармошке, пой, следуя мелодии.
Каков корень, такова и трава; каково материнское молоко, таков и человек.
Сказанное на пахоте нашлось на жатве.
Рука, привыкшая к плугу, сильнее руки, привыкшей к кинжалу.
И пчела жалит, когда посягнут на ее мед.
Перессорились снохи – перессорились и братья.
Своя телка лучше, чем чужая корова.
Как бы в гостях жарко печь ни топили, а дома теплее.
Надеявшийся на подаяние лег спать, не поужинав.
Опозорится тот, кто затеет склоку с женщинами.
Выпавший из людских сердец (позабытый) разбился насмерть.
Подковы коня проверяют не тогда, когда уже находятся в пути.
Будешь людям говорить “бук!” (возглас чванливости), они заставят тебя произнести “вак” (звукоподражание кваканию лягушки).
Если ты не заставишь себя уважать, никто уважать тебя не станет.
На других и вошь с гнидою увидит, а на себе не видит ослиную голень.
Кто стремился другим навредить, тот сам вреда не избежал.
Богат настолько, что люди завидуют, да еще жеребенок на лугу пасется.
Что мать без дочери, что дочь без матери – обе достойны жалости.
Некогда лиса жаловалась: “Было время – в рот залетали одни перепелки, а теперь и муха не залетает”.
Язык острее кинжала.
Язык острее и кинжала, и сабли.
Лопаясь от переедания, мулла пытался снять пробу с очередного блюда.